Клан Эркарт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клан Эркарт
Urquhart
Девиз

Думай, говори и твори добро (англ. Mean, speak and do well)[1]

Земли

Россшир и Инвернессшир

Клич

Верь и вперёд! (англ. Trust and go forward)

Символ

Желтофиоль[1]

Эркарт (англ. Urquhart) — один из кланов горной части Шотландии.





История клана

Основание

Основателем клана Эркарт считается ирландский король Конайре Мор. По словам Кеннета Триста, современного главы клана, Конайре убил злобного дикого вепря, наводившего ужас на северо-западный берег Лох-Несса. После этого три геральдических кабаньих головы были помещены на герб его потомков. Эти потомки взяли фамилию Эркарт (значение спорно, скорее всего, рус. в рябиннике или крепость на холме) после того, как в VI веке были крещены святым Колумбой[2].

Роль клана в истории Шотландии

Во время Англо-шотландских войн члены клана Эркарт участвовали, в частности, в битве при Пинки.

В 1649 году роялистские мятежники, протестующие против политики парламента, захватили Инвернесс и Инвернесский замок. Среди этих мятежников был писатель и переводчик Томас Уркхарт, после провала мятежа заключённый в Тауэр[3].

Напишите отзыв о статье "Клан Эркарт"

Примечания

  1. 1 2 [www.scotclans.com/scottish_clans/clans/urquhart/history.html Clan History]. Проверено 12 декабря 2007. [www.webcitation.org/68gVXu07b Архивировано из первоисточника 25 июня 2012]. (англ.)
  2. [www.burkes-peerage.net/articles/fsjan02.aspx OLD WORLD AND NEW]. [www.webcitation.org/68gVZqeEz Архивировано из первоисточника 25 июня 2012]. (англ.)
  3. [www.british-civil-wars.co.uk/timelines/1649.htm#feb Timeline 1649] (англ.)



Отрывок, характеризующий Клан Эркарт

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]