Кларенс (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кларенс (остров)Кларенс (остров)

</tt>

</tt>

Кларенс
англ. Clarence
Остров Кларенс
61°12′ ю. ш. 54°05′ з. д. / 61.200° ю. ш. 54.083° з. д. / -61.200; -54.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.200&mlon=-54.083&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 61°12′ ю. ш. 54°05′ з. д. / 61.200° ю. ш. 54.083° з. д. / -61.200; -54.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.200&mlon=-54.083&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагЮжные Шетландские острова
АкваторияЮжный океан
СтранаАнтарктида Антарктида
РегионЮжные Шетландские острова
Кларенс
Кларенс
Наивысшая точка1924 м
Население 0 чел.

Остров Кларенс (Шишкова) (англ. Clarence Island) — крайний восточный остров архипелага Южные Шетландские острова. Ближайший из островов остров Элефант. Протяженность острова 12 миль (ок. 20 км, направление север-юг), высшая точка вершина Ирвинг[en] (англ. Mount Irving) — 1924 метра над уровнем моря.





История

Остров был открыт 4 февраля 1820 года британским мореплавателем Эдвардом Брансфилдом, который первым высадился на острове на мысе Боулз (южная оконечность) и составил его грубую карту. Остров был назван им в честь адмирала принца Вильгельма, герцога Кларенса (позже Вильгельм IV — король Великобритании). Повторно остров был открыт и картографирован в феврале 1821 года Первой русской антарктической экспедицией Фаддея Беллинсгаузена и получил название остров Шишкова в честь вице-адмирала Российского императорского флота Александра Шишкова[1].

Первое восхождение на вершину Ирвинг было совершено 6 декабря 1970 года Британской объединенной экспедицией[en] под руководством Малкольма Бёрли[en]. Последующие восхождения были совершены Второй объединённой экспедицией под руководством Криса Фурса (англ. Chris Furse), работавшей в регионе с 12 декабря 1976 по 8 февраля 1977 года. Помимо восхождения эта экспедиция провела топографическую съёмку и орнитологические исследования[1]. Последующие наиболее полные исследования были проведены экспедицией Scotia metamorphic complex[2].

Природа

Значительную часть острова занимают скалистые возвышенности, покрытые ледниками[2]. Климат прохладный, антарктический. Растительный мир бедный. Ластоногие немногочисленны[1].

Население

Постоянного населения на острове нет.

Напишите отзыв о статье "Кларенс (остров)"

Примечания

  1. 1 2 3 William James Mills. Exploring polar frontiers : a historical encyclopedia. — ABC-CLIO, Inc, 2003. — P. 148. — 844 p. — ISBN 1-57607-422-6.
  2. 1 2 [www.antarctica.ac.uk/documents/bas_bulletins/bulletin62_04.pdf The Scotia metamorphic complex at Cape Bowles] (англ.). Проверено 19 мая 2015.

Ссылки

  • [apc.antarctica.ac.uk/ APC Place-name Map Browser]. UK Antarctic Place-names Committee. Проверено 19 мая 2015.
  • [www1.data.antarctica.gov.au/aadc/gaz/display_name.cfm?gaz_id=108211 Clarence Island]. Australian Antarctic Data Centre. Проверено 19 мая 2015.
  • [www1.data.antarctica.gov.au/aadc/gaz/scar/display_name.cfm?gaz_id=108211 Clarence Island]. COMPOSITE GAZETTEER OF ANTARCTICA. Проверено 19 мая 2015.

Отрывок, характеризующий Кларенс (остров)

Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.
«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.