Кларенс (остров)
Кларенс англ. Clarence | |
Остров Кларенс | |
61°12′ ю. ш. 54°05′ з. д. / 61.200° ю. ш. 54.083° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.200&mlon=-54.083&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 61°12′ ю. ш. 54°05′ з. д. / 61.200° ю. ш. 54.083° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.200&mlon=-54.083&zoom=9 (O)] (Я) | |
Архипелаг | Южные Шетландские острова |
Акватория | Южный океан |
Страна | Антарктида |
Регион | Южные Шетландские острова |
Наивысшая точка | 1924 м |
Население | 0 чел. |
Остров Кларенс (Шишкова) (англ. Clarence Island) — крайний восточный остров архипелага Южные Шетландские острова. Ближайший из островов остров Элефант. Протяженность острова 12 миль (ок. 20 км, направление север-юг), высшая точка вершина Ирвинг[en] (англ. Mount Irving) — 1924 метра над уровнем моря.
Содержание
История
Остров был открыт 4 февраля 1820 года британским мореплавателем Эдвардом Брансфилдом, который первым высадился на острове на мысе Боулз (южная оконечность) и составил его грубую карту. Остров был назван им в честь адмирала принца Вильгельма, герцога Кларенса (позже Вильгельм IV — король Великобритании). Повторно остров был открыт и картографирован в феврале 1821 года Первой русской антарктической экспедицией Фаддея Беллинсгаузена и получил название остров Шишкова в честь вице-адмирала Российского императорского флота Александра Шишкова[1].
Первое восхождение на вершину Ирвинг было совершено 6 декабря 1970 года Британской объединенной экспедицией[en] под руководством Малкольма Бёрли[en]. Последующие восхождения были совершены Второй объединённой экспедицией под руководством Криса Фурса (англ. Chris Furse), работавшей в регионе с 12 декабря 1976 по 8 февраля 1977 года. Помимо восхождения эта экспедиция провела топографическую съёмку и орнитологические исследования[1]. Последующие наиболее полные исследования были проведены экспедицией Scotia metamorphic complex[2].
Природа
Значительную часть острова занимают скалистые возвышенности, покрытые ледниками[2]. Климат прохладный, антарктический. Растительный мир бедный. Ластоногие немногочисленны[1].
Население
Постоянного населения на острове нет.
Напишите отзыв о статье "Кларенс (остров)"
Примечания
Ссылки
- [apc.antarctica.ac.uk/ APC Place-name Map Browser]. UK Antarctic Place-names Committee. Проверено 19 мая 2015.
- [www1.data.antarctica.gov.au/aadc/gaz/display_name.cfm?gaz_id=108211 Clarence Island]. Australian Antarctic Data Centre. Проверено 19 мая 2015.
- [www1.data.antarctica.gov.au/aadc/gaz/scar/display_name.cfm?gaz_id=108211 Clarence Island]. COMPOSITE GAZETTEER OF ANTARCTICA. Проверено 19 мая 2015.
|
Отрывок, характеризующий Кларенс (остров)
Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.