Клаузер, Джон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Клаузер
англ. John Francis Clauser
Место рождения:

Пасадена, США

Научная сфера:

Квантовая физика

Альма-матер:

Калифорнийский технологический институт
Колумбийский университет

Награды и премии:

Премия Вольфа (2010)

Джон Клаузер (англ. John Francis Clauser; 1 декабря 1942, Пасадена, США) — американский физик, специалист по квантовой механике.





Исследования

В 1960е-1970е годы занимался модификациями неравенств Белла, которые известны под названиями Белла — Клаузера — Хорна и Клаузера — Хорна — Шимони — Холта (англ.)[1]. Провел первую в мире экспериментальную проверку неравенствам Белла в 1972 году (вместе с Фридманом) и вторую в мире проверку в 1976 году.

Награды

Напишите отзыв о статье "Клаузер, Джон"

Примечания

  1. Bell 2002 — С. 104
  2. [www.wolffund.org.il/index.php?dir=site&page=winners&cs=283 ג'ון פ' קלאוזר (John F. Clauser)]
  3. [archive.is/n4T1x 2011 Predictions — Science — Thomson Reuters]

Литература

  • Bell J. S., Bertlmann R. A., Zeilinger A. Quantum [un]speakables: from Bell to quantum information. — 2002. — ISBN 9783540427568.

Отрывок, характеризующий Клаузер, Джон

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.