Клевер (яйцо Фаберже)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Клевер»
Яйца Фаберже
Год изготовления

1902

Заказчик

Николай II

Первый владелец

Александра Фёдоровна

Текущий владелец
Владелец

Россия Россия, Москва, Оружейная палата

Год получения

1927

Дизайн и материалы
Мастер

Михаил Перхин

Материалы

платина, серебро, алмазы, золото, оникс

Высота

98 мм

Ширина

66 мм

Сюрприз

Драгоценный четырёхлистник с 4-мя миниатюрами (утерян)

 Клевер: тематические медиафайлы на Викискладе

«Кле́вер» — ювелирное яйцо, одно из пятидесяти двух императорских пасхальных яиц, изготовленных фирмой Карла Фаберже для русской императорской семьи. Оно было создано в 1902 году для императора Николая II и подарено на Пасху его супруге, императрице Александре Фёдоровне. В настоящий момент яйцо находится в музее Оружейной палаты в Москве.





Дизайн

Яйцо «Клевер» выполнено в стиле модерн. Его форму образует узор из стеблей и листьев клевера. Часть листьев заполнена светло-зеленой прозрачной эмалью, а некоторые листки украшены мелкими алмазами. Между листьев вьются тоненькие ленточки, изложенные рубинами. По краю между верхней и нижней половинками яйца, скрытыми листьями, идет ажурный ободок с изображениями императорской короны, дата «1902» и монограммой императрицы Александры Федоровны.[1]

Яйцо стоит на изящной золотой подставке с тремя ножками и скобками из плавно изогнутых стеблей. Небольшая застежка внутри яйца, вероятно, содержала на месте сюрприз[2].

Сюрприз

В годы революции сюрприз был утерян, но, согласно архивным документам, это был драгоценный четырёхлистник клевера, который украшали 23 крупных бриллианта с четырьмя миниатюрными портретами дочерей Николая II: Ольги, Татьяны, Марии, Анастасии[1].

История

Это яйцо символизирует мечту Николая II: счастливый союз с женой, любовь и семью[3].

Поступило из Московского товарищества в 1927 году. С 1933 года хранится в Оружейной палате Кремля[2]. Яйцо является очень хрупким, и из-за этого его не перевозят для экспозиции в другие места[2].

Напишите отзыв о статье "Клевер (яйцо Фаберже)"

Примечания

  1. 1 2 [faberge.ho.ua/jajco_klever_1902.html Яйцо Клевер]
  2. 1 2 3 [www.mieks.com/faberge-en/1902-Clover-Leaf-Egg.htm Clover Leaf Egg]
  3. [www.kreml.ru/ru/exhibition/visit/2003/Faberge/Customer/eggAgurnoe/ Яйцо клевер на сайте kreml.ru]

Ссылки

  • [www.kreml.ru/ru/exhibition/visit/2003/Faberge/Customer/eggAgurnoe/ Яйцо клевер на сайте kreml.ru]


Отрывок, характеризующий Клевер (яйцо Фаберже)

Судьба ее решилась и решилась счастливо. Но что отец сказал о m lle Bourienne, – этот намек был ужасен. Неправда, положим, но всё таки это было ужасно, она не могла не думать об этом. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m lle Bourienne разбудил ее. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что то шептал ей. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m lle Bourienne, которая не видала ее.
«Кто тут? Зачем? Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля. Княжна Марья молча глядела на них. Она не могла понять этого. Наконец, m lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.
Князь Василий, загнув высоко ногу, с табакеркой в руках и как бы расчувствованный донельзя, как бы сам сожалея и смеясь над своей чувствительностью, сидел с улыбкой умиления на лице, когда вошла княжна Марья. Он поспешно поднес щепоть табаку к носу.
– Ah, ma bonne, ma bonne, [Ах, милая, милая.] – сказал он, вставая и взяв ее за обе руки. Он вздохнул и прибавил: – Le sort de mon fils est en vos mains. Decidez, ma bonne, ma chere, ma douee Marieie qui j'ai toujours aimee, comme ma fille. [Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя кроткая Мари, которую я всегда любил, как дочь.]