Клерамбо, Гаэтан Гасьян де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гаэтан Гасьян де Клерамбо
фр. Gaëtan Gatian de Clérambault
Дата рождения:

2 июля 1872(1872-07-02)

Место рождения:

Бурж

Дата смерти:

17 ноября 1934(1934-11-17) (62 года)

Место смерти:

Малакофф

Страна:

Франция Франция

Научная сфера:

психиатрия, судебная психиатрия

Учёная степень:

доктор медицины

Известные ученики:

Ж. Лакан

Известен как:

один из исследователей психического автоматизма. Также впервые описал эротический бред.

Награды и премии:

Гаэта́н Анри́ Альфре́д Эдуа́р Лео́н Мари́ Гасья́н де Клерамбо́ (фр. Gaëtan Henri Alfred Eduouard Léon Marie Gatian de Clérambault; 2 июля 1872, Бурж17 ноября 1934, Малакофф) — французский психиатр, доктор медицины, один из исследователей психического автоматизма. Впервые описал эротический бред.





Биография

Гаэтан Гасьян де Клерамбо родился 2 июля 1872 года в Бу́рже, в религиозной аристократической семье. Был прямым потомком философа Р. Декарта и родственником поэта А. Рембо. Получил прекрасное образование, свободно владел пятью языками. Обучался в художественной школе, после чего, по настоянию отца, изучал юриспруденцию в Париже[1]. Заинтересовавшись психиатрией, поступил на медицинский факультет. В 1899 году Клерамбо защитил диссертацию на степень доктора медицины[2].

С 1898 по 1902 г.г. Г. Г. де Клерамбо работал помощником врача в специализированной больнице для душевнобольных преступников префектуры полиции в Париже[3]. С 1903 по 1904 г.г. Г. Г. де Клерамбо работал врачом в Вене[4], в 1905 году снова возвратился в специализированную больницу в Париже, работая под руководством Э. Дюпре.

В 1914 году, с началом Первой мировой войны, Г. Г. де Клерамбо был призван в армию на Германский фронт. В 1915 году получил ранение и был отправлен на восстановление в Марокко, после чего вновь отправляется на фронт. За участие в боевых действиях был награждён Орденом Почётного легиона и Военным крестом[2].

После окончания войны вновь работал врачом в специализированной больнице. В 1920 году, после ухода Э. Дюпре на пенсию, Г. Г. де Клерамбо становится главным врачом данного учреждения, оставаясь в этой должности до конца жизни[5].

Г. Г. де Клерамбо был одним из учителей Ж. Лакана. Под руководством Клерамбо Лакан проходил клиническую подготовку. Несмотря на сложные отношения, окончившиеся разрывом и отречением Клерамбо от Лакана, через 40 лет после этого Лакан назовёт Клерамбо своим единственным учителем[3].

Помимо психиатрических исследований, Г. Г. де Клерамбо был художником и профессиональным фотографом, оставив после себя большое количество фотографий, сделанных им во время пребывания в Марокко и службы в армии. Эти фотографии были позже помещены в Музее человека, а в 1990 году демонстрировались на выставке Центра Помпиду в Париже[6].

В последние годы своей жизни Г. Г. де Клерамбо страдал от сильных болей в позвоночнике, кроме того, возникли проблемы со зрением. После неудачной операции по удалению катаракты Клерамбо впал в депрессию с бредом вины. 17 ноября 1934 года покончил с собой, выстрелив в голову из винтовки[2][7].

Научная деятельность

Психический автоматизм

Г. Г. де Клерамбо был одним из исследователей психического автоматизма. Если русский психиатр В. Х. Кандинский первым полностью описал симптоматологию и провёл феноменологический анализ данного симптомокомплекса, то Клерамбо в своих статьях за период с 1909 по 1930 г.г. ввёл понятие и дал определение термину психический автоматизм, а также сформулировал его основные составляющие – идеаторный, сенсорный, моторный. Двойное название, синдром Кандинского – Клерамбо, появилось благодаря советскому психиатру А. Л. Эпштейну, который в 1927 году, выступая выступая на заседании Ленинградского общества психиатров, обозначил равный вклад двух учёных в изучение проблемы психического автоматизма. П. А. Останков предложил добавить третью фамилию, К. Вернике, однако тройное название не прижилось[8].

Эротический бред

В 1921 году Г. Г. де Клерамбо публикует работу «Les Psychoses Passionelles», в которой описал эротический бред (синонимы: Синдром Клерамбо, бред любовного очарования, эротомания Клерамбо)[6]. В данной работе Клерамбо предложил провести различие между параноидным бредом и бредом страсти. Последний отличается тем, что сопровождается возбуждением. Характерно также наличие представления о цели. «У всех больных этой категории (...) с момента возникновения заболевания есть точная цель, которая с самого начала приводит в действие волю. Это составляет отличительную черту данной болезни» – писал Клерамбо[9].

При эротическом бреде субъектом обычно является одинокая женщина, которая верит, что в неё влюблён человек из высших сфер[1][6]. Предполагаемый поклонник обычно недоступен, так как он либо уже женат, либо занимает более высокое социальное положение, либо это известный эстрадный артист или общественный деятель. Согласно Клерамбо, охваченная безрассудной страстью женщина считает, что именно «объект» первым влюбился в неё, что он сильнее любит, чем она, или даже что любит только он. Она уверена, что специально избрана этим мужчиной из высших сфер и что не ею были сделаны первые шаги навстречу. Эта вера служит для неё источником удовлетворения и гордости. Она убеждена, что «объект» не может быть счастливым или полноценным человеком без неё. Нередко больная полагает, что «объект» не может открыть свои чувства по разным причинам, что он таится от неё, что ему трудно к ней подступиться, что он наладил непрямое общение с ней и вынужден вести себя парадоксальным и противоречивым образом. Женщина с эротическим бредом может очень сильно досаждать «объекту». Очень часто бред больной остается непоколебимым, и она придумывает объяснения для парадоксального поведения «объекта». Она может быть чрезвычайно упорной и невосприимчивой к реальности. У некоторых больных любовный бред перерастает в бред преследования. Они готовы оскорбить «объект» и публично обвиняют его. Это описано у Клерамбо как несколько фаз: надежда сменяется разочарованием, после негодованием и агрессией[9].

Весьма точное художественное описание синдрома Клерамбо можно найти в романе «Невыносимая любовь» И. Макьюэна.

Закон Клерамбо

Закон Клерамбо (закон возраста, массивности и латентности) – это закономерность, согласно которой, чем моложе психически больной, чем массивнее воздействие этиологического фактора и чем короче латентный период, тем чаще возникающий психоз проявляется экзогенным типом реакций (делирий, аменция и др.); чем старше психически больной, чем длительнее латентный период заболевания и чем слабее воздействие этиологического фактора, тем проще по структуре возникающие психические расстройства, в наиболее легких случаях проявляющиеся аффективными и бредовыми нарушениями. То есть, исход психического расстройства тем тяжелее, чем в более раннем возрасте оно началось, и чем массивнее органическое повреждение головного мозга, с которым оно связано[10].

Интересные факты

В. Х. Кандинский и Г. Г. де Клерамбо независимо друг от друга (Кандинский раньше, Клерамбо позже) описали синдром психического автоматизма. Интересно, что оба психиатра проанализировали и описали свои болезненные переживания. Они оба были больны, и болезнь в конце концов их обоих привела к самоубийству.

Основные труды

  • Clérambault G. G. Contribution à l'étude de l'othématome (pathogénie, anatomie pathologique et traitement), 1899.
  • Clérambault G. G. L'Automatisme mental, 1992.
  • Clérambault G. G. La fin d'une voyante, 1997.
  • Clérambault G. G. Œuvres psychiatriques, 1998.
  • Clérambault G. G. L'érotomanie, 2002.
  • Clérambault G. G. Passion érotique des étoffes chez la femme, 2002.

Напишите отзыв о статье "Клерамбо, Гаэтан Гасьян де"

Примечания

  1. 1 2 [bjp.rcpsych.org/content/197/5/371 The British Journal of Psychiatry // Gaétan Gatian de Clérambault, 1872–1934 – psychiatry in pictures]
  2. 1 2 3 [cgh-b.pagesperso-orange.fr/publications/celebrites/clerambault.htm Gaëtan Gatian de Clérambault ]
  3. 1 2 [psychiatrie.histoire.free.fr/pers/bio/cleram.htm Biographies succinctes // Gaetan (Henri Alfred Edouard Léon Marie) GATIAN de CLÉRAMBAULT]
  4. [www.lituraterre.org/Illettrismus-Topologische_Zeichnungen_von_Lacan.htm Topologische Zeichnungen von : Jacques Lacan, Jean-Michel Vappereau, Pierre Soury und Michel Thomé]
  5. [www.universalis.fr/encyclopedie/clerambault-gaetan-gatian-de/ Encyclopedia Universalis // CLÉRAMBAULT GAËTAN GATIAN DE (1872-1934)]
  6. 1 2 3 [self.gutenberg.org/articles/ga%C3%ABtan_gatian_de_cl%C3%A9rambault Project Gutenberg Self – Publishing Press // Gaëtan Gatian de Clérambault]
  7. [www.sergetisseron.com/photographie/ecrits/g-gatian-de-clerambaultpsychiatre G. Gatian de Clérambault. Psychiatre et photographe]
  8. [www.psychiatry.ru/siteconst/userfiles/file/1-3-2012.pdf Психиатрия. Научно–практический журнал // Синдром Кандинского – Клерамбо: клинические особенности и история вопроса]
  9. 1 2 [www.psyportal.net/891/eroticheskij-bred-sindrom-klerambo-bred-lyubovnogo-ocharovaniya/ Израильский медицинский центр психического здоровья // Эротический бред (Синдром Клерамбо, бред любовного очарования)]
  10. [enc-dic.com/medicine/Klerambo-Zakon-12649.html Медицинский словарь // Закон Клерамбо]

Ссылки

  • [www.pinterest.com/pin/422564377509197982/ Erotomania (Clérambault’s syndrome)].
  • [www.whonamedit.com/doctor.cfm/2224.html Biography of Gaétan Henri Alfred Edouard Léon Marie Gatian de Clérambault].
  • [neuronews.com.ua/page/ranennyj-celitel-3Cbr3Eobzor-zhizni-i-nauchnogo-naslediya-viktora-hrisanfovicha-kandinskogo Раненый целитель. Обзор жизни и научного наследия Виктора Хрисанфовича Кандинского].

Литература

  • Жмуров В. А. Большой толковый словарь терминов психиатрии. — Элиста: «Джангар», 2010.
  • Блейхер В. М., Крук И. В. Толковый словарь психиатрических терминов. — Воронеж: НПО «МОДЭК», 1995.

Отрывок, характеризующий Клерамбо, Гаэтан Гасьян де

– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.