Клерво (кантон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клерво
люксемб. Klierf
нем. Clerf
фр. Clervaux
Страна

Люксембург

Статус

кантон

Входит в

Дикирх

Включает

8 коммун

Административный центр

Клерво

Официальный язык

люксембургский

Население (2011)

15 405[1] (10-е место)

Плотность

45,02 чел./км² (12-е место)

Площадь

342,2[2] км²
(1-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 421,5 м

Часовой пояс

UTC+1

Координаты: 50°04′ с. ш. 6°02′ в. д. / 50.067° с. ш. 6.033° в. д. / 50.067; 6.033 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.067&mlon=6.033&zoom=12 (O)] (Я)

Клерво́ (люксемб. Klierf) — самый северный кантон Люксембурга, расположенный на люксембургско-бельгийской границе. Относится к округу Дикирх.

К кантону Клерво относятся 8 коммун: Клерво, Констум, Хайнершайд, Хосинген, Мунсхаузен, Труавирж, Вайсвампах и Винкранж.

Напишите отзыв о статье "Клерво (кантон)"



Примечания

  1. [www.statistiques.public.lu/stat/TableViewer/tableView.aspx?ReportId=397&IF_Language=fra&MainTheme=2&FldrName=1&RFPath=68 Население Люксембурга].
  2. [www.statistiques.public.lu/stat/TableViewer/tableView.aspx?ReportId=140&IF_Language=fra&MainTheme=1&FldrName=1 Территории Люксембурга].

Отрывок, характеризующий Клерво (кантон)

– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.