Клирос

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Кли́рос (греч. κλῆρος — жребий, метание жребия, жеребьёвка, в том числе получение места или земли по жребию[1]) — в православной церкви место, на котором во время богослужения находятся певчие и чтецы. Клиросы и поющие на них представляют хоры ангелов, воспевающие славу Божию.

Почти в каждом храме имеются два клироса — правый и левый, оба либо на возвышенной предалтарной части храма, по бокам солеи, либо в храмовой части церкви по углам. В некоторых храмах напротив алтаря устроен балкон, на котором находятся певчие. В «Церковном уставе» клиросом иногда называются и сами клирики или певцы с чтецами.

Также клиросом может называться и хор певчих.

Во многих православных служебниках употребляется слово «лик», что по церковно-славянски значит «хор».

На клиросе в юношестве пели такие люди, как А. В. Суворов[2], Ф. И. Шаляпин, А. Г. Разумовский, А. П. Чехов и М. В. Ломоносов.



Просторечное название

Слово «клирос» имеет русскую просторечную форму «кры́лос» (очевидно, в «народной этимологии» возводящуюся к слову крыло). При этом певчие-клирошане часто именуются крылоша́нами.

Устаревшее значение

Первоначально так называли главных помощников епископов при кафедральных храмах в городах, в которых не было резиденции правящего архиерея.

Кроме того, клиросом назывались городские организации духовенства в Северо-Восточной Руси до середины XIV в.

Внешний вид клироса

Клирос как правило отделен от прихожан. Певчие находятся либо на небольшом возвышение от пола, либо клирос огорожен небольшими декоративными оградами из дерева, мрамора, ковки. В центре клироса находится аналой для одного, двух, четырёх или шести певчих (чтецов).

См. также

В Викисловаре есть статья «клирос»
  • Хо́ры — западный аналог клироса

Напишите отзыв о статье "Клирос"

Примечания

  1. из древнегреческо-русского словаря И. Дворецкого
  2. Красницкий А.И. Русский чудо-вождь. Граф Суворов-Рымникский, князь Италийский, его жизнь и подвиги.. — Спб., Издание А. Ф. Девриена., 1910.

Ссылки

  • [www.seminaria.ru Регентско-певческая семинария] — материалы о церковном пении и духовной музыке.
  • [www.kliros.org Школа регентов] — подборка статей о церковном пении.
  • [www.inauka.ru/history/article41018.html Об устаревшем значении клироса]

Отрывок, характеризующий Клирос



В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]