Робертсон, Клифф

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Клифф Робертсон»)
Перейти к: навигация, поиск
Клифф Робертсон
Cliff Robertson
Имя при рождении:

Клиффорд Паркер Робертсон

Дата рождения:

9 сентября 1923(1923-09-09)

Место рождения:

Ла-Холья, Сан-Диего, Калифорния, США

Дата смерти:

10 сентября 2011(2011-09-10) (88 лет)

Место смерти:

Стоуни-Брук, Брукхейвен, Нью-Йорк, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Карьера:

1943—2011

Награды:

«Оскар» (1969)

Клиффорд «Клифф» Паркер Робертсон III (англ. Clifford «Cliff» Parker Robertson III; 9 сентября 1923, Ла-Холья — 10 сентября 2011, Стоуни-Брук, Брукхейвен[1]) — американский актёр, обладатель премии «Оскар» за главную роль в фильме «Чарли». Также известен ролью Бена Паркера в трилогии о Человеке-пауке.

Наиболее известен по участию в фильмах «Чарли», «Три дня Кондора» и серии фильмов «Человек-паук».





Биография

Клифф Робертсон родился 9 сентября 1923 года в районе города Сан-Диего, Ла-Холья, штат Калифорния[2], в семье Одри Робертсон и Клиффорда Паркера Робертсон.

Учился в колледже Энтиоч и недолгое время работал журналистом.[3]

В 1969 году получил премию «Оскар» в номинации «Лучшая мужская роль» за роль Чарли Гордона в фильме «Чарли».

Был членом жюри на 39-м Берлинском международном кинофестивале.[4]

Скончался 10 сентября 2011 года в своем доме в Нью-Йорке, спустя день после своего 88-го дня рождения.[5]

Личная жизнь

В 1957 году Клифф Робертсон женился на бывшей жене актёра Джека Леммона, Синтии Стоун. От этого брака у Робертсона есть дочь. Они развелись в 1960.

В 1966 году Робертсон женился на Дине Мэрилл, от которой у него также была дочь Хизер (скончалась от рака в 2007 году)[6]. Они развелись в 1989 году.

Хобби актёра — авиация. Робертсон владел бипланом De Havilland Tiger Moth, монопланом Messerschmitt Bf.108 Taifun и истребителем Supermarine Spitfire.[7]

Фильмография

Год Фильм Роль Примечания, номинации и награды
1956 Пикник Алан Бенсон
Осенние листья Бёрт Хэнсон
1957 Самая подходящая девушка Пит
1958 Нагие и мертвые лейтенант Роберт Херн
1959 Гиджет Биг Кахуна
Море волнуется Клементс
Битва за Коралловое море лейтенант-коммандер Джефф Конвей
1961 Большое шоу Джозеф Эверард
Сумеречная зона Кристиан Хорн телесериал
Всей работы на одну ночь Уоррен Кингсли-младший
Другой мир США Толли Девлин
1962 Интерны доктор Джон Пол Отис
1963 Шесть моих любовников преподобный Джим Ларкин
PT-109 Джон Кеннеди
Воскресенье в Нью-Йорке Адам Тайлер
1964 Эскадрилья 633 коммандер Рой Грант
Самый достойный Джо Кантвелл
1965 С пляжа сержант Эдвард Бакстер
Маскарад Дэвид Фрэйзер
У любви много лиц Пит Джордон
1967 Горшок мёда Уильям МакФлай
1968 Дьявольская бригада майор Алан Кроун
Чарли Чарли Гордон Премия «Оскар» за лучшую мужскую роль
Номинация — Премия «Золотой глобус» за лучшую мужскую роль — драма
1970 Слишком поздно, герой лейтенант Сэм Лоусон
1972 Дж. В. Куп Дж. В. Куп
Великий налёт на Нортфилд, Миннесота Коул Янгер
1973 Небесные асы Эли и Роджер Эли Уолфорд
1974 Человек на качелях Ли Такер
1975 Межсезонье Джо Таннер
Три дня Кондора Дж. Хиггинс
1976 Стреляй Рекс
Мидуэй коммандер Карл Джессоп
Наваждение Майкл Куртлэнд
1978 Доминик Дэвид Баллард
1980 Пилот Майк Хаган
1983 Мозговой штурм Алекс Терсон
Фэлкон Крест доктор Майкл Рэнсон телесериал
Класс мистер Бэрроуз
Звезда-80 Хью Хефнер
1985 Гонка Шейкера Джадд Пирсон
1987 Мэлоун Чарльз Делани
Форд: Человек и машина Генри Форд
1991 Дикие сердца никогда не сдаются доктор Карвер
1992 Ветер Морган Уэльд
1994 Человек эпохи Возрождения полковник Джеймс
1995 Седина в бороду Тед Рот
1996 Побег из Лос-Анджелеса Президент
1998 Назначение: Берлин Клифф Гаррет
Плавильный котёл Джек Дармэн
1999 Семейное древо Ларри
2000 Призрачная цель Базз Томас
2001 Кандидат вице-президент Пайк
2002 Тринадцатое дитя мистер Шруд также автор сценария
Человек-паук дядя Бен
2004 Человек-паук 2 дядя Бен
Верхом на пуле Фермер
2007 Человек-паук 3: Враг в отражении дядя Бен

Напишите отзыв о статье "Робертсон, Клифф"

Примечания

  1. lenta.ru/news/2011/09/12/robertson/ Скончался Клифф Робертсон
  2. [www.familytreelegends.com/records/39461?c=search&first=clifford%20parker&last=robertson California Births, 1905—1995]
  3. [www.filmreference.com/Actors-and-Actresses-Ro-Sc/Robertson-Cliff.html Cliff Robertson]
  4. [www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/1989/04_jury_1989/04_Jury_1989.html Berlinale: 1989 Juries]
  5. [www.imdb.com/news/ni15215258/ Oscar winner, 'Spider-Man' star Cliff Robertson dies]
  6. [www.kinopoisk.ru/name/51274/ Хезер Робертсон на kinopoisk.ru].
  7. [www.go-star.com/antiquing/cliffrobertson.htm The Celebrity Collector Cliff Robertson Collects Vintage Aircraft]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Робертсон, Клифф

– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.