Клодель, Поль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Поль Клодель
Paul Claudel

Поль Клодель
Место рождения:

Вильнёв-сюр-Фер, департамент Эна, Пикардия

Род деятельности:

прозаик, поэт, драматург, эссеист, публицист, дипломат

Направление:

Символизм

Награды:

Поль Клодель (фр. Paul Claudel, 6 августа 1868, Вильнёв-сюр-Фер, деп. Эн — 23 февраля 1955, Париж) — французский поэт, драматург, эссеист, крупнейший религиозный писатель XX века.





Биография

Младший брат скульптора Камиллы Клодель, модели и любовницы Родена. В 1886 году на Рождественской мессе в соборе Парижской Богоматери пережил религиозное обращение, в 1890 году принял католичество. Как дипломат служил в Европе (Чехословакия, Германия, Дания, Бельгия), Азии (Китай, Япония), Латинской Америке (Бразилия), США.

10 марта 1913 года по его настоянию была помещена в психиатрическую больницу (в городе Вилле-Эдвард в Нэйли-сюр-Марна) его сестра, скульптор Камилла Клодель. Это было сделано вопреки её воли и заключению врачей, согласно которому необходимости держать её там не было. В клинических условиях Камилла Клодель находилась вплоть до своей смерти 19 октября 1943 года (см. Анн Дельбе. Камилла Клодель, женщина. М.: АСТ, Фолио, 2001 ISBN 966-03-1340-3).

Признание

Клодель был удостоен Большого Креста ордена Почётного легиона. В 1946 году его избрали членом Французской академии.

Драма Клоделя «Жанна д’Арк на костре» (1939) стала основой для оратории Артюра Онеггера, фильм по ней снял в 1954 году Роберто Росселлини, в заглавной роли — Ингрид Бергман. Дариус Мийо пишет оперу «Христофор Колумб» на сюжет Клоделя. По пьесе «Атласный башмачок» (1929) снят фильм Маноэла ди Оливейры (1985).

В честь поэта назван престижный частный Лицей Клодель в Оттаве.

Клодель в России

Оду «Музы» перевёл в 1910 году Максимилиан Волошин. В 1920 году мистерия «Благовещание» в переводе В.Шершеневича была поставлена А. Таировым в московском Камерном театре, главную роль исполнила Алиса Коонен.

Произведения

Драмы

  • Tête d’or (1890, первый вариант)
  • La Jeune Fille Violaine (1892, первый вариант)
  • La Ville (1893, первый вариант)
  • L'Échange; Tête d’Or (1894, первый вариант)
  • La Jeune Fille Violaine (1901, второй вариант)
  • Le Repos du septième jour (1901)
  • L’Otage (1911)
  • L’Annonce faite à Marie (1912)
  • L’Ours et la Lune (1917)
  • Le Pain dur (1918)
  • Les Choéphores d’Eschyle (1919)
  • Le Père humilié (1920)
  • Les Euménides d’Eschyle (1920)
  • Protée (1920, первый вариант)
  • Le Soulier de satin (1929)
  • Le Livre de Christophe Colomb (1933)
  • Jeanne d’Arc au bûcher (1939)
  • La Sagesse ou la Parabole du destin (1939)
  • L’Histoire de Tobie et de Sara (1942)
  • Le Partage de midi (1948)
  • Protée (1949, второй вариант)

Стихотворения

  • Connaissance de l’Est (1896)
  • Poèmes de la Sexagésime (1905)
  • Processionnal pour saluer le siècle nouveau (1907)
  • Corona benignitatis anni dei (1915)
  • La Messe là-bas (1919)
  • Poèmes de guerre (1914—1916) (1922)
  • Feuilles de saints (1925)
  • Cent phrases pour éventails (1942)
  • Visages radieux (1945)
  • Accompagnements (1949)

Эссе

  • Positions et propositions, tome I—II (1928, 1934)
  • L’Oiseau noir dans le soleil levant (1929)
  • Conversations dans le Loir-et-Cher (1935)
  • Figures et paraboles (1936)
  • Contacts et circonstances (1940)
  • Seigneur, apprenez-nous à prier (1942)
  • L'Œoeil écoute (1946)
  • Emmaüs (1949)
  • Une voix sur Israël (1950)
  • L'Évangile d’Isaïe (1951)
  • Paul Claudel interroge l’Apocalypse (1952)
  • Paul Claudel interroge le Cantique des Cantiques (1954)
  • Conversation sur Jean Racine (1956)
  • Sous le signe du dragon (1957)
  • Qui ne souffre pas… Réflexions sur le problème social (1958)
  • Présence et prophétie (1958)
  • La Rose et le rosaire (1959)
  • Trois figures saintes pour le temps actuel (1959)

Воспоминания, дневники

  • Mémoires improvisés. Quarante et un entretiens avec Jean Amrouche (1954)
  • Journal. Tome I : 1904—1932 (1968)
  • Journal. Tome II : 1933—1955 (1969)

Переписка

  • Correspondance de Paul Claudel et André Gide (1899—1926) (1949)
  • Correspondance de Paul Claudel et André Suarès (1904—1938) (1951)
  • Correspondance de Paul Claudel avec Gabriel Frizeau et Francis Jammes (1897—1938) (1952)
  • Correspondance Paul Claudel et Darius Milhaud (1912—1953) (1961)
  • Correspondance de Paul Claudel et Aurélien Lugné-Poë (1910—1928) (1964)
  • Correspondances avec Copeau, Dullin, Jouvet (1966)
  • Correspondance de Jean-Louis Barrault et Paul Claudel (1974)
  • Correspondance de Paul Claudel et Jacques Rivière (1907—1924) (1984)
  • Lettres de Paul Claudel à Élisabeth Sainte-Marie Perrin et à Audrey Parr (1990)
  • Correspondance diplomatique. Tokyo (1921—1927) (1995)
  • Correspondance de Paul Claudel et Gaston Gallimard (1911—1954) (1995)
  • Le Poète et la Bible, volume 1, 1910—1946 (1998)
  • Le Poète et la Bible, volume 2, 1945—1955 (2002)
  • Correspondance de Paul Claudel avec les ecclésiastiques de son temps. Volume I, Le sacrement du monde et l’intention de gloire (2005)
  • Une amitié perdue et retrouvée: correspondance de Paul Claudel et Romain Rolland (2005)

Публикации на русском языке

  • Уход Лао-Цзы//Французская новелла двадцатого века, 1900—1939. М.: Художественная литература, 1973, с.170-173
  • [Стихи]// Западноевропейская поэзия XX века. М.: Художественная литература, 1977, с.523-528
  • Избранные стихотворения/ Пер. О.Седаковой, М.Гринберга. М.: Carte Blanche, 1992
  • [Стихи]// Семь веков французской поэзии в русских переводах. СПб: Евразия, 1999, с.489-494
  • Извещение Марии. Окончательная сценическая версия/ Пер. О.Седаковой// [www.agnuz.info/book.php?id=7&url=/content.htm]
  • Во тьме. Христос Царь//Французская поэзия: Антология/Пер. В.Козового. М.: Дом интеллектуальной книги, 2001, с.144-149
  • Между «видеть» и «созидать»: Избранные эссе// Новая Юность, 2003, № 2 ([magazines.russ.ru/nov_yun/2003/2/klod.html])
  • Анимус и Анима. Из книги «Познание Востока»//Вестник русского христианского движения, Париж, 2005, № 189
  • «Мир сыт по горло нацизмом»: Обращение к немецкому народу// Истина и жизнь, 2006, № 5 ([www.istina.religare.ru/article271.html])
  • Благая весть Марии/ Пер. Л.Цывьяна. СПб: Наука, 2006 (Литературные памятники)
  • Глаз слушает. М.: Б. С. Г. — Пресс, 2006
  • Познание Востока. Стихотворения в прозе. Сост. и пер. с фр. Анны Курт и Анны Райской. Предисл. Доминик Мийе-Жерар. — М.: Эннеагон Пресс, 2010. — 400 с., илл. — С параллельным французским текстом. — Прил.: Максимилiанъ Волошинъ. Клоделъ въ Китае ([www.enneagon.ru/ru/project/2]).
  • Восточные мотивы : стихотворения и поэмы. — М. : Наука, 1985. — 506 с. — (в пер.). ([www.svetlovka.ru/catalog/catalog64.php?type=std&X_S21P03=A%3D&I21DBN=BOOK&P21DBN=BOOK&X_S21STR=КЛОДЕЛЬ,+П.&X_S21P01=0&X_S21P02=1&X_S21LOG=0&S21COLORTERMS=1&S21FMT=fullwebr&S21STN=1&S21CNR=20&S21REF=3&C21COM=S&C21COM1=Поиск])
  • Анатолий Ливри. Клодель-язычник и «Аллах-Митра» Барреса, с. 98 — 121 в Литературе XX век: итоги и перспективы изучения. Материалы Десятых Андреевских чтений / Под редакцией Н. Т. Пахсарьян. — М.: Экон, 2012. [za-za.net/klodel-yazy-chnik-i-allah-mitra-barresa/]
  • Философия книги (Доклад на книжной выставке во Флоренции в 1952 г.) // Человек читающий. HOMO LEGENS. Писатели XX в. о роли книги в жизни человека и общества / Сост. С. И. Бэлза. — М.: Прогресс, 1983. — 454 с.

Напишите отзыв о статье "Клодель, Поль"

Литература

  • Brunel P. Paul Claudel. Paris: L’Herne, 1997
  • Pérez C.-P. Paul Claudel. Paris: Ellipses, 2000
  • Autran M. Paul Claudel. Paris: Association pour la diffusion de la pensée française, Ministère des affaires étrangères, 2005.
  • Волошин М. Поль Клодель// Он же. Лики творчества. Л.: Наука, 1988, с.70-95
  • Гальцова Е. Д. Достоевский в автобиографических произведениях и переписке Поля Клоделя // Наваждения: к истории «русской идеи» во французской литературе XX в.: материалы российско-французского коллоквиума (СПб., 2-3 июля 2001 г.)/отв. ред. С. Л. Фокин. М.: Наука, 2005. С.76-113.
  • Impossible de ne pas mentionner l’ouvrage d’Anatoly Livry, enseignant à l’Université de Nice — Sophia Antipolis et enseignant de Claudel, sur Tête d’Or : www.enquete-debat.fr/archives/paul-claudel-et-le-dieu-mithra-ou-les-%C2%AB-professeurs-ordures-%C2%BB-en-action-63001

Примечания

Ссылки

  • [www.paul-claudel.net Société Paul Claudel]
  • Луков Вл. А. [modfrancelit.ru/klodel-pol/ Клодель Поль]. Электронная энциклопедия «Современная французская литература» (2011). Проверено 27 ноября 2011. [www.webcitation.org/65iAC8nZV Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  • Луков Вл. А. [modfrancelit.ru/shekspir-frantsuzov-klodel-statya-vl-a-lukova/ Шекспир французов: Клодель]. Электронная энциклопедия «Современная французская литература» (2011). Проверено 29 января 2012. [www.webcitation.org/65iACwn8y Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Клодель, Поль

– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.