Клуб дю Фобур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Клуб дю Фобу́р (фр. Club du FaubourgКлуб Предместья) — популярный в 1920—1930-е гг. парижский культурно-политический дискуссионный клуб лево-либеральной направленности. Создателями перед клубом ставились три задачи: «рассмотрение насущных проблем; свободное выражение всех идей; защита всех свобод» [1].



История

«Клуб дю Фобур» был основан в 1918 года социалистом Лео Польдесом, в прошлом журналистом крайне левых изданий «Guerre sociale» («Социальная война»), «Hommes du jour» («Современники») и «Bonnet rouge» («Красный колпак»). Существовал вплоть до 1939 года[2].

Лео Польдес так формулирует цели и принципы работы «Клуба дю Фобур»:

Клуб дю Фобур — это самая важная трибуна в мире.. Её цели: исследование всех насущных проблем, свободное высказывание всех идей, защита всех свобод.
Клер Лемерсье[2]

Клуб использовался как площадка, где могут выступать люди самых разных политических взглядов. В нём трижды в неделю (по вечерам во вторник, четверг и субботу) проводились свободные дискуссии на самые различные темы, а также кинопоказы, музыкальные вечера, чтения стихов и прозаических произведений[3][4].

В 1920-х и 1923-х годах был неоднократным местом проведения обсуждений ситуации в СССР, что освещалось в выходившей в Париже русской эмигрантской печати:

«Клубь дю Фобуръ» удѣляетъ все больше и больше вниманія совѣтской Россіи; Послѣдній диспутъ былъ озаглавленъ «Россія и любовь». О любви, однако, вовсе не говорилось. Собравшиеся на этотъ разъ, исключительно сочувствующіе Совѣтамъ, ораторы все время восхищались большевицкими достиженіями.
Л. Д. Л.[5]
Театръ Гэте — Рошешуаръ на Монмартрѣ. Биткомъ набитъ. (...) Мы въ клубѣ Фобуръ. Темы здѣсь самыя разнообразныя. Сегодня мы будемъ обсуждать допустимость борьбы съ «излишествами» материнства, пользу для устойчивости семьи отъ путешествій мужей и совѣсткую угрозу!...
Н. Чебышевъ[6]
Сегодня, въ 20 час. 30 мин. въ клубѣ «Ле Фобуръ» (залъ Сосьетэ Савантъ — 8, рю Дантонъ) выступаютъ ораторы Національнаго фронта. Главныя темы собранія: «Коммунистическая опасность» и «Франціи не нужно совѣтовъ».
(автор не указан)[7]

После оккупации Франции нацистами в мае 1940, основатель клуба Лео Польдес срочно покинул страну и эмигрировал в Латинскую Америку. Там он стал представителем Сражающейся Франции, работал на французской радиостанции в Уругвае. В июне 1940 года нацисты конфисковали архив «Клуба дю Фобур», находившийся в парижской квартире Польдеса. По окончании войны архив был вывезен в Москву[2].

Известные ораторы

Напишите отзыв о статье "Клуб дю Фобур"

Примечания

  1. [lemercier.ouvaton.org/docannexe.php?id=127 Le Club du Faubourg, Tribune libre de Paris, 1918—1939. Première partie du mémoire]
  2. 1 2 3 Claire Lemercier [lemercier.ouvaton.org/docannexe.php?id=127 Le Club du Faubourg, tribune libre de Paris. 1918-1939] (фр.) // Paris. — 1995. — 30 novembre.
  3. Christophe Gauthier. [books.google.ru/books?id=v9H8wA3-Um8C&pg=PA128&dq=%22club+du+faubourg%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjDtY2H6fnJAhVIjiwKHd7NAOoQ6AEIOjAF#v=onepage&q=%22club%20du%20faubourg%22&f=false La passion du cinéma: cinéphiles, ciné-clubs et salles spécialisées à Paris de 1920 à 1929]. — Paris: École nationale des chartes, 1999. — P. 127—129. — ISBN 2-900791-29-4.
  4. Antoine de Baecque, Serge Toubiana. Club du Faubourg // [books.google.ru/books?id=a2H0AiDn4XIC&pg=PA53&dq=%22club+du+faubourg%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjDtY2H6fnJAhVIjiwKHd7NAOoQ6AEIUjAI#v=onepage&q=%22club%20du%20faubourg%22&f=false François Truffaut]. — Berkeley—Los Angeles: University of California Press, 2000. — P. 53—54. — 465 p. — ISBN 0-520-22524-4.
  5. Л. Д. Л. [diglib4.princeton.edu/historic/cgi-bin/historic?a=d&d=vozrozhdenie19270428-01.2.32&e=-------en-20--1-byTI-txt-txIN-the------ Диспутъ въ клубѣ дю Фобуръ о Совѣтской Россици] (рус.) // Возрожденіе : газета. — 1927. — 28 апреля.
  6. Н. Чебышевъ [historicperiodicals.princeton.edu/historic/cgi-bin/historic?a=d&d=vozrozhdenie19310210-01.2.36&e=-------en-20--1--txt-txIN-------# Субботникъ въ клубѣ Фобуръ] (рус.) // Возрожденіе : газета. — 1931. — 10 февраля.
  7. [historicperiodicals.princeton.edu/historic/cgi-bin/historic?a=d&d=vozrozhdenie19360213-01.2.28&e=-------en-20--1--txt-txIN-------# Клубъ «Ле Фобуръ»] (рус.) // Возрожденіе : газета. — 1936. — 12 апреля.
  8. Кобелев Е. В. Хо Ши Мин. М., 1983. стр. 71
  9. Morlat Patrice. La Repression coloniale au Vietnam (1908—1940). Paris, 1990. p. 150

Отрывок, характеризующий Клуб дю Фобур

– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.