Клузиус, Карл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Клузиус
лат. Carolus Clusius
Дата рождения:

19 февраля 1526(1526-02-19)

Место рождения:

Аррас, Фландрия

Дата смерти:

4 апреля 1609(1609-04-04) (83 года)

Место смерти:

Лейден, Нидерланды

Страна:

Нидерланды Нидерланды

Научная сфера:

ботаника, микология, зоология, медицина

Систематик живой природы
Названия растений, описанных им, могут отмечаться сокращением «Clus.»

С точки зрения Международного кодекса ботанической номенклатуры научные названия растений, обнародованные до 1 мая 1753 г., не считаются действительно опубликованными, и в современной научной литературе это сокращение практически не встречается.

[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=17315-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Карл Клузиус[1] (лат. Carolus Clusiusили нидерл. Karl Clusius)[2][3][4] или Шарль де Леклюз[1] (фр. Charles de l’Écluse)[3][4][5][6], 19 февраля 1526 — 4 апреля 1609) — нидерландский[2], французский[1][6] или французско-нидерландский[5] ботаник[3][5], один из важнейших европейских ботаников XVI века[7], считающийся главным ботаником своего времени[8], центральная фигура в обширной европейской сети обменов растениями[7], основоположник голландской индустрии луковичных растений[9], профессор ботаники[5], миколог[2], «отец микологии»[10], врач[1][5][8], натуралист (естествоиспытатель)[1] и гуманист[7][8][11].





Биография

Карл Клузиус родился в городе Аррас 19 февраля 1526 года[1][3][7][9][12] в богатой, хорошо образованной католической семье[13]. Отец Клузиуса, Мишель де Леклюз, был дворянином и служил советником в провинциальном суде Артуа[7]. Учился Карл Клузиус в Швейцарии, в Германии и во Франции[1]. Он изучал юриспруденцию[5] и философию в Гентском университете. В начале 1550 года Клузиус провёл некоторое время в Швейцарии; в 1551 году он находился в Монпелье, занимаясь с профессором Гийомом Ронделе[7]. Среда Монпелье с её богатством растений особенно подходила для развития и усиления склонностей Клузиуса к ботанике; за эти годы становления он изучил не менее восьми языков и получил обширные знания по широкому кругу вопросов[7]. Карл Клузиус мог читать на фламандском, французском, немецком, греческом, итальянском, испанском и латинском языках[13]. Он также занимался самостоятельным изучением португальского языка[13]. Первой публикацией Клузиуса был французский перевод работы Ремберта Додунса «Cruydt-Boeck», опубликованный в Антверпене в 1557 году[7]. Карл Клузиус был советником князей и аристократов в различных европейских странах[7].

Один современник описывал Клузиуса как отца всех красивых садов в Европе[11]. На момент рождения Карла Клузиуса сады мало изменились с VIII века; Клузиус сыграл в их изменении значительную роль[13]. Ботаника становилась самостоятельной дисциплиной и больше не рассматривалась как отрасль медицины; растения представляли интерес только из-за своих лекарственных и кулинарных свойств, а Клузиус был одним из первых в Северной Европе, кто признавал растения сами по себе, оценивая их красоту так же, как их использование[11].

Карл Клузиус был приглашён в Вену для создания ботанического сада[11]; он был директором ботанического сада в Вене (15731587)[9] при дворе императора Максимилиана II[4][7][12]. Покровительство императора дало ему возможность путешествовать по всей Европе, собирая информацию для своих ботанических исследований, и внедрить ряд новых растений за пределами Европы[7].

Клузиус способствовал введению культуры картофеля в Европе[1], а также ввёл в Нидерландах тюльпаны[7][11]. Считается также, что он ввёл в западноевропейское садоводство пионы и гиацинты[14]. В 1593 году Клузиус стал почётным профессором ботаники в Лейдене[5][7]; эту должность он занимал до своей смерти[7]. Одним из важных достижений Клузиуса стало создание Лейденского ботанического сада, второго подобного учреждения к северу от Альп[7]. Он создал его в преклонном возрасте 67 лет[13]. В Лейденском ботаническом саду Карл Клузиус посадил несколько луковиц тюльпанов, которые были присланы ему из Константинополя Бюсбеком — послом Священной Римской империи при дворе султана Сулеймана I[15]. Несмотря на то, что тюльпаны были из Центральной Азии и к западу от Константинополя до этого не выращивались, они адаптировались к климатическим условиям северо-западной Европы[15]. Весной 1594 года первые тюльпаны расцвели на севере Нидерландов[11]. Это стало началом голландской индустрии луковичных растений[9].

Карл Клузиус является автором инновационных, всемирно известных ботанических публикаций[7]. Его считают «отцом микологии», потому что в 1601 году он написал первую монографию о грибах[10]. Это было региональное описание грибной флоры Венгрии«Fungorum in Pannoniis observatorum brevis historia», которое вышло в общем томе «Rariorum plantarum historia», получившем позднее название «Кодекса Клузиуса» («Codex Clusianus»)[10]. Клузиус описал 47 «родов» и 105 «видов» грибов, снабдив описания довольно точными акварельными иллюстрациями[10]. Большинство грибов из «Кодекса Клузиуса» можно достаточно точно идентифицировать по иллюстрациям[16][17].

Карл Клузиус умер в Лейдене 4 апреля 1609 года[1][3][7][9].

Научная деятельность

Карл Клузиус специализировался на микологии[2], а также на изучении растений и животных[1]. Клузиус описал множество новых растений и животных Европы, Азии, Африки, Северной Америки и Южной Америки[1]. Он впервые выделил некоторые семейства растений[1].

Научные работы

  • 1561: Antidotarium sive de exacta componendorum miscendorumque medicamentorum ratione ll. III … nunc ex Ital. sermone Latini facti (Antwerpen. Ex officina Plantiniana).
  • 1570: Galliae Narbonensis ora marittima (Antwerpen. Abraham Ortelius).
  • 1571: Hispania nova descriptio (Antwerpen. Abraham Ortelius).
  • 1582: Aliquot notae in Garciae Aromatum historiam (Antwerpen. Ex officina Plantiniana).
  • 1583: Rariorum aliquot stirpium, per Pannoniam, Austriam, & vicinas quasdam provincias observatarum historia, IV libris expressa (Antwerpen. Ex officina Plantiniana).
  • 1583: Stirpium nomenclator Pannonicus (Nemetvyawarini: Joannes Manlius).
  • 1601: Rariorum plantarum historia / Fungorum in Pannoniis observatorum brevis historia. Exoticorum libri decem: quibus animalium, plantarum, aromatum, aliorumque peregrinorum fructuum historiæ discribuntur (Antwerpen. Ex officina Plantiniana apud Ioannem Moretum).
  • 1605: Exoticorum libri decem: quibus animalium, plantarum, aromatum, aliorumque peregrin. fructuum historiae describuntur / item Pt. Bellonii Observationes, eodem C.C. interprete (Leiden: Ex officina Plantiniana).
  • 1611: Curae posteriores, seu plurimarum non antè cognitarum, aut descriptarum stirpium, peregrinorumque aliquot animalium novae descriptiones: quibus & omnia ipsius opera, aliáque ab eo versa augentur, aut illustrantur: accessit seorsim Everardi Vorstii. .. de eiusdem Caroli Clusii Vita & obitu oratio, aliorumque Epicedia (Leiden & Antwerpen). Ex officina Plantiniana.
  • 1619: Summi Galliae Belgicae corographica descriptio posthuma, ed. Joachim Morsius (Leiden: Jac. Marcus).
  • 1630: Appendix cultori plantarum exoticarum necessaria. in Herbarium Horstianum (Marburg).

Почести

Шарль Плюмье назвал в его честь род растений Клузия (лат. Clusia)[18] семейства Клузиевые (лат. Clusiaceae)[19]. Позже это название было принято Карлом Линнеем[20][21].

В честь Карла Клузиуса были также названы следующие виды растений:

Напишите отзыв о статье "Клузиус, Карл"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Клузиус Карл — статья из Большой советской энциклопедии.
  2. 1 2 3 4 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=17315-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DClus.%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Carolus Clusius (1526—1609)]
  3. 1 2 3 4 5 [daten.digitale-sammlungen.de/bsb00008362/images/index.html?seite=351 Allgemeine deutsche Biographie & Neue deutsche Biographie (Digitale Register): Karl Clusius]
  4. 1 2 3 [www.hortus.leidenuniv.nl/index.php/collectie/hortus_in_vogelvlucht/clusiustuin Hortus botanicus Leiden: Clusiustuin]
  5. 1 2 3 4 5 6 7 [d-nb.info/gnd/118890646/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Charles de l'Ecluse]
  6. 1 2 [viaf.org/viaf/71412289/ Virtual International Authority File: Charles de L´Écluse]
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [bc.ub.leidenuniv.nl/bc/tentoonstelling/Clusius/Clusius.html Exhibition in Leiden University Library on the occasion of the conference ‘Clusius in a New Context’, 23—25 September 2004]
  8. 1 2 3 [www.clusiusstichting.nl/clusius.html Clusiusstichting: Carolus Clusius]
  9. 1 2 3 4 5 [www.britannica.com/EBchecked/topic/122612/Carolus-Clusius Encyclopedia Britannica: Carolus Clusius]
  10. 1 2 3 4 Чикин Ю. А. Общая фитопатология (часть 1): Учебное пособие. — Томск: ТГУ, 2001. — 170 с.
  11. 1 2 3 4 5 6 [penelope.uchicago.edu/~grout/encyclopaedia_romana/aconite/clusius.html Encyclopaedia Romana: Carolus Clusius (Charles de l'Ecluse)]
  12. 1 2 [www.naturpark.at/TAFELN/03_clusius.pdf Naturpark: Carolus Clusius (PDF)]
  13. 1 2 3 4 5 [www.strangescience.net/clusius.htm Strange Science: Carolus Clusius]
  14. Duane Isley (1994) One Hundred and One Botanists.
  15. 1 2 Александр Кокшаров. Пузырь или нет? //«Эксперт» №1 (640) — 29 декабря 2008.
  16. Леонтьєв Д. В., Акулов О. Ю. Загальна мікологія: Підручник для вищих навчальних закладів. — Харків: «Основа», 2007. — С. 192—206. — ISBN 978-966-495-040-1. (Общая микология: Учебник для высших учебных заведений). (укр.)
  17. Курсанов Л. И. Очерк развития микологии // Микология. — М.: Учпедгиз, 1940.
  18. Charles Plumier: Nova Plantarum Americanarum Genera. Leiden 1703, S. 20f.
  19. [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=201&taxon_id=107396 Trees and shrubs of the Andes of Ecuador: Clusia L.]
  20. Carl von Linné: Critica Botanica. Leiden 1737, S. 92.
  21. Carl von Linné: Genera Plantarum. Leiden 1742, S. 229.
  22. Journ. Sc. & Arts ii. (1817) 346. (IK).
  23. Nomencl. Bot. [Steudel], ed. 2. 1: 653. 1840 (IK).
  24. Bull. Soc. Hist. Nat. Savoie 1853 [1854?] 185. (IK).
  25. Consp. Fl. Eur. 3: 605. 1881 [prob. Jul 1881] (IK).
  26. Flora 4(1): 364. 1821 (IK).
  27. Fl. Austriac. (Jacquin) 2: 10, t. 116. 1774 (IK).
  28. Elench. Scepus. n. 277; ex Wahlenb. Fl. Carpat. 157. (IK).
  29. In Erdesz. Lapok (1885) 401; et Geogr. atq. Enum. pl. Comit. Castrif (1887) 292. (IK).
  30. Bot. Mag. 162: t. 9594. 1940 (IK).
  31. Flora 4(2): 551. 1821 (IK).
  32. Flora 11: 178. 1828 (GCI).
  33. Syst. Veg., ed. 15 bis [Roemer & Schultes] 7(2): 1684. 1830 [Oct–Dec 1830] (IK).
  34. Liliac. [Redouté] 1: t. 37. 1803 [Aug 1803] (IK).
  35. Consp. Fl. Eur. 4: 723. 1882 [Oct 1882] (IK).
  36. Čas. Nár. Muz. Praze, Rada Přír. 148(3–4): 209. 1980 [1979 publ. 1980] (IK).
  37. Magyar Bot. Lapok 1925, xxiv. 93 (1926), hybr. (IK).

Литература

  • Karl Mägdefrau: Geschichte der Botanik. Leben und Leistung großer Forscher. Stuttgart, Gustav Fischer Verlag, 2. Auflage, 1992, ISBN 3-437-20489-0(нем.)
  • Heinrich Dörfelt, Heike Heklau: Geschichte der Mykologie. Schwäbisch-Gmünd, Einhorn Verlag 1998, ISBN 3-927654-44-2(нем.)
  • Ilse Jahn: Geschichte der Biologie. Spektrum Akademischer Verlag, Heidelberg 2000, ISBN 3-8274-1023-1(нем.)
  • Heinrich Wilhelm Reichardt: Clusius, Carolus. In: Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 4, Duncker & Humblot, Leipzig 1876, S. 349—351. (нем.)
  • Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias. Charles de L’Escluse (Carolus Clusius) Nederlandsch kruidkundige, 1526—1609. 2 vols. The Hague: M. Nijhoff, 19271943(нид.)
  • Smit, P. «Carolus Clusius and the beginning of botany in Leiden University». Janus. 60 (1973) 87—92. (англ.)
  • Ogilvie, Brian W. «The Science of Describing: Natural History in Renaissance Europe». Chicago: University of Chicago Press, 2006(англ.)
  • Большая советская энциклопедия: В 30 т. — М.: «Советская энциклопедия», 19691978(рус.)
  • Чикин Ю. А. Общая фитопатология (часть 1): Учебное пособие. — Томск: ТГУ, 2001. — 170 с. (рус.)
  • Леонтьєв Д. В., Акулов О. Ю. Загальна мікологія: Підручник для вищих навчальних закладів. — Харків: «Основа», 2007. — С. 192—206. — ISBN 978-966-495-040-1. (Общая микология: Учебник для высших учебных заведений). (укр.)
  • Курсанов Л. И. Очерк развития микологии // Микология. — М.: Учпедгиз, 1940. (рус.)
  • Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон, 18901907(рус.)

Ссылки

  • Клузиус Карл — статья из Большой советской энциклопедии(рус.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=17315-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DClus.%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Carolus Clusius (1526—1609)] (англ.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [d-nb.info/gnd/118890646/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Charles de l'Ecluse] (нем.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [daten.digitale-sammlungen.de/bsb00008362/images/index.html?seite=351 Allgemeine deutsche Biographie & Neue deutsche Biographie (Digitale Register): Karl Clusius] (нем.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [bc.ub.leidenuniv.nl/bc/tentoonstelling/Clusius/Clusius.html Exhibition in Leiden University Library on the occasion of the conference ‘Clusius in a New Context’, 23—25 September 2004] (англ.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [www.hortus.leidenuniv.nl/index.php/collectie/hortus_in_vogelvlucht/clusiustuin Hortus botanicus Leiden: Clusiustuin] (нид.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [www.britannica.com/EBchecked/topic/122612/Carolus-Clusius Encyclopedia Britannica: Carolus Clusius] (англ.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [penelope.uchicago.edu/~grout/encyclopaedia_romana/aconite/clusius.html Encyclopaedia Romana: Carolus Clusius (Charles de l'Ecluse)] (англ.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [www.strangescience.net/clusius.htm Strange Science: Carolus Clusius] (англ.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [www.clusiusstichting.nl/clusius.html Clusiusstichting: Carolus Clusius] (нид.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [viaf.org/viaf/71412289/ Virtual International Authority File: Charles de L´Écluse] (англ.) (Проверено 1 декабря 2013)
  • [www.naturpark.at/TAFELN/03_clusius.pdf Naturpark: Carolus Clusius (PDF)] (нем.)
  • [media.leidenuniv.nl/legacy/clusius_correspondence_database.pdf 1300 letters of Clusius online at Leiden University Library] (англ.)

Отрывок, характеризующий Клузиус, Карл

Проезжая позади одной из линий пехотных гвардейских полков, он услыхал голос, назвавший его по имени.
– Ростов!
– Что? – откликнулся он, не узнавая Бориса.
– Каково? в первую линию попали! Наш полк в атаку ходил! – сказал Борис, улыбаясь той счастливой улыбкой, которая бывает у молодых людей, в первый раз побывавших в огне.
Ростов остановился.
– Вот как! – сказал он. – Ну что?
– Отбили! – оживленно сказал Борис, сделавшийся болтливым. – Ты можешь себе представить?
И Борис стал рассказывать, каким образом гвардия, ставши на место и увидав перед собой войска, приняла их за австрийцев и вдруг по ядрам, пущенным из этих войск, узнала, что она в первой линии, и неожиданно должна была вступить в дело. Ростов, не дослушав Бориса, тронул свою лошадь.
– Ты куда? – спросил Борис.
– К его величеству с поручением.
– Вот он! – сказал Борис, которому послышалось, что Ростову нужно было его высочество, вместо его величества.
И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.


Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.
Он погонял уставшую уже лошадь, чтобы скорее проехать эти толпы, но чем дальше он подвигался, тем толпы становились расстроеннее. По большой дороге, на которую он выехал, толпились коляски, экипажи всех сортов, русские и австрийские солдаты, всех родов войск, раненые и нераненые. Всё это гудело и смешанно копошилось под мрачный звук летавших ядер с французских батарей, поставленных на Праценских высотах.
– Где государь? где Кутузов? – спрашивал Ростов у всех, кого мог остановить, и ни от кого не мог получить ответа.
Наконец, ухватив за воротник солдата, он заставил его ответить себе.
– Э! брат! Уж давно все там, вперед удрали! – сказал Ростову солдат, смеясь чему то и вырываясь.
Оставив этого солдата, который, очевидно, был пьян, Ростов остановил лошадь денщика или берейтора важного лица и стал расспрашивать его. Денщик объявил Ростову, что государя с час тому назад провезли во весь дух в карете по этой самой дороге, и что государь опасно ранен.
– Не может быть, – сказал Ростов, – верно, другой кто.
– Сам я видел, – сказал денщик с самоуверенной усмешкой. – Уж мне то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так то видал. Бледный, пребледный в карете сидит. Четверню вороных как припустит, батюшки мои, мимо нас прогремел: пора, кажется, и царских лошадей и Илью Иваныча знать; кажется, с другим как с царем Илья кучер не ездит.
Ростов пустил его лошадь и хотел ехать дальше. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему.
– Да вам кого нужно? – спросил офицер. – Главнокомандующего? Так убит ядром, в грудь убит при нашем полку.
– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.
«Но это не мог быть он, один посреди этого пустого поля», подумал Ростов. В это время Александр повернул голову, и Ростов увидал так живо врезавшиеся в его памяти любимые черты. Государь был бледен, щеки его впали и глаза ввалились; но тем больше прелести, кротости было в его чертах. Ростов был счастлив, убедившись в том, что слух о ране государя был несправедлив. Он был счастлив, что видел его. Он знал, что мог, даже должен был прямо обратиться к нему и передать то, что приказано было ему передать от Долгорукова.
Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.
«Потом, что же я буду спрашивать государя об его приказаниях на правый фланг, когда уже теперь 4 й час вечера, и сражение проиграно? Нет, решительно я не должен подъезжать к нему. Не должен нарушать его задумчивость. Лучше умереть тысячу раз, чем получить от него дурной взгляд, дурное мнение», решил Ростов и с грустью и с отчаянием в сердце поехал прочь, беспрестанно оглядываясь на всё еще стоявшего в том же положении нерешительности государя.
В то время как Ростов делал эти соображения и печально отъезжал от государя, капитан фон Толь случайно наехал на то же место и, увидав государя, прямо подъехал к нему, предложил ему свои услуги и помог перейти пешком через канаву. Государь, желая отдохнуть и чувствуя себя нездоровым, сел под яблочное дерево, и Толь остановился подле него. Ростов издалека с завистью и раскаянием видел, как фон Толь что то долго и с жаром говорил государю, как государь, видимо, заплакав, закрыл глаза рукой и пожал руку Толю.
«И это я мог бы быть на его месте?» подумал про себя Ростов и, едва удерживая слезы сожаления об участи государя, в совершенном отчаянии поехал дальше, не зная, куда и зачем он теперь едет.
Его отчаяние было тем сильнее, что он чувствовал, что его собственная слабость была причиной его горя.
Он мог бы… не только мог бы, но он должен был подъехать к государю. И это был единственный случай показать государю свою преданность. И он не воспользовался им… «Что я наделал?» подумал он. И он повернул лошадь и поскакал назад к тому месту, где видел императора; но никого уже не было за канавой. Только ехали повозки и экипажи. От одного фурмана Ростов узнал, что Кутузовский штаб находится неподалеку в деревне, куда шли обозы. Ростов поехал за ними.