Клён Зибольда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клён Зибольда
Научная классификация
Международное научное название

Acer sieboldianum (Miq.) Miq.


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=1286 t:1286]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Acer+sieboldianum&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Acer+sieboldianum ???]

Клён Зибольда (лат. Acer sieboldianum), (яп. コハウチワカエデ kohauchiwakaede) — вид деревьев рода Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae). Естественно произрастает в Японии, обычен в лесах островов Хоккайдо, Хонсю, Сикоку и Кюсю; в южной части ареала растёт только в горных лесах.[3] Назван в честь Филиппа фон Зибольда.





Описание

Медленно растущее небольшое листопадное дерево, достигающее 10-15 м в высоту, с гладкой тёмно-коричневой корой. Молодые побеги зелёные или красные, слегка покрытые белыми волосками в первый год.

Листья зелёные или тёмно-зелёные, длиной 4-8 см и шириной 5-10 см с 3-7 см черешком, пальчатой формы, имеют от 9 до 11 (иногда только семь) лопастей. Весенние молодые листья покрыты белым пушком, причём черешок и сосуды на нижней стороне листа остаются опушёнными всё лето, этот признак используется для отличения от родственного Клёна дланевидного. Осенью листья принимают оттенки от ярко-оранжевого до красного.

Цветы бледно-жёлтые, собраны в кисти по 10-15; для этого дерева свойственна андромоноэция, на одном и том же растении находятся мужские и женские цветы или только мужские.

Плод представляет собой парную крылатку, вытянутую в линию, без угла между крылышками, размер одного крылышка 15-20 мм.

Цветёт поздней весной, плоды созревают ранней осенью.[3][4][5][6]

Гладкая кора и жёлтые цветы помогают отличить это дерево от близкородственного Клёна японского (яп. ハウチワカエデ hauchiwakaede), который имеет грубую чешуйчатую кору и красные цветы, а опушённые побеги и жёлтые цветы отличают его от Клёна Ширасавы (яп. オオイタヤメイゲツ ooitayameigetsu; с неопушёнными побегами и красными цветами).[5][7]

Классификация

Таксономия

Вид Клён Зибольда входит в род Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae).


  ещё 8 семейств
(согласно Системе APG II)
  ещё более 100 видов
       
  порядок Сапиндоцветные     род Клён    
             
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Сапиндовые     вид Клён Зибольда
           
  ещё 44 порядка цветковых растений
(по Системе APG II)
  ещё 140—150 родов  
     

Культивирование

Клён Зибольда не так редок в культуре, как могло бы показаться. Отдельные экземпляры часто неправильно распознаются как схожие виды из секции Palmata, такие как Acer japonicum, Acer shirasawanum и Acer palmatum; иногда его путают с Acer pseudosieboldianum (Клён ложнозибольдов, корейский клён), близкородственным видом из соседних областей континентальной северо-восточной Азии.[6]

Выведено много сортов, большинство из которых редко можно встретить за пределами Японии. Среди них 'Кинугаса яма' ('Kinugasa yama'), 'Ми яма нисики' ('Mi yama nishiki'), 'Огура яма' ('Ogura yama'), 'Содэ но ути' ('Sode no uchi') и 'Озирис' ('Osiris').[6][8]

Напишите отзыв о статье "Клён Зибольда"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Систематическое положение рода дано согласно GRIN.
  3. 1 2 Kobe city: [shinrin.cool.ne.jp/sub382.html Acer sieboldianum] (in Japanese; [translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=shinrin.cool.ne.jp/sub382.html&sa=X&oi=translate& google translation])
  4. Okayama science university: [had0.big.ous.ac.jp/plantsdic/angiospermae/dicotyledoneae/choripetalae/aceraceae/kohauchiwakaede/kohauchiwakaede.htm Acer sieboldianum] (in Japanese; [translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=had0.big.ous.ac.jp/plantsdic/angiospermae/dicotyledoneae/choripetalae/aceraceae/kohauchiwakaede/kohauchiwakaede.htm&sa=X&oi=translate& google translation])
  5. 1 2 Kanagawa Prefecture trees and shrubs: [www.geocities.jp/greensv88/jumoku-zz-kohauchiwakaede.htm Acer sieboldianum] (in Japanese; [translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=www.geocities.jp/greensv88/jumoku-zz-kohauchiwakaede.htm&sa=X&oi=translate& google translation]). [www.webcitation.org/query?id=1256395552639768 Archived] 2009-10-24.
  6. 1 2 3 van Gelderen, C.J. & van Gelderen, D.M. (1999). Maples for Gardens: A Color Encyclopedia.
  7. Japanese mountain plants: [www.ootk.net/cgi/shikihtml/shiki_387.htm kohauchiwakaede] (in Japanese; [translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=www.ootk.net/cgi/shikihtml/shiki_387.htm&sa=X&oi=translate& google translation])
  8. de Jong, P. (2007). Parels uit het Von Gimborn Arboretum (23) — Acer sieboldianum 'Osiris'. Hortus (Utrecht) 26 (2).

Отрывок, характеризующий Клён Зибольда

– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.
Приехав домой и рассказав матери о том, как они провели время у Мелюковых, барышни ушли к себе. Раздевшись, но не стирая пробочных усов, они долго сидели, разговаривая о своем счастьи. Они говорили о том, как они будут жить замужем, как их мужья будут дружны и как они будут счастливы.
На Наташином столе стояли еще с вечера приготовленные Дуняшей зеркала. – Только когда всё это будет? Я боюсь, что никогда… Это было бы слишком хорошо! – сказала Наташа вставая и подходя к зеркалам.
– Садись, Наташа, может быть ты увидишь его, – сказала Соня. Наташа зажгла свечи и села. – Какого то с усами вижу, – сказала Наташа, видевшая свое лицо.
– Не надо смеяться, барышня, – сказала Дуняша.
Наташа нашла с помощью Сони и горничной положение зеркалу; лицо ее приняло серьезное выражение, и она замолкла. Долго она сидела, глядя на ряд уходящих свечей в зеркалах, предполагая (соображаясь с слышанными рассказами) то, что она увидит гроб, то, что увидит его, князя Андрея, в этом последнем, сливающемся, смутном квадрате. Но как ни готова она была принять малейшее пятно за образ человека или гроба, она ничего не видала. Она часто стала мигать и отошла от зеркала.
– Отчего другие видят, а я ничего не вижу? – сказала она. – Ну садись ты, Соня; нынче непременно тебе надо, – сказала она. – Только за меня… Мне так страшно нынче!
Соня села за зеркало, устроила положение, и стала смотреть.
– Вот Софья Александровна непременно увидят, – шопотом сказала Дуняша; – а вы всё смеетесь.
Соня слышала эти слова, и слышала, как Наташа шопотом сказала:
– И я знаю, что она увидит; она и прошлого года видела.
Минуты три все молчали. «Непременно!» прошептала Наташа и не докончила… Вдруг Соня отсторонила то зеркало, которое она держала, и закрыла глаза рукой.
– Ах, Наташа! – сказала она.
– Видела? Видела? Что видела? – вскрикнула Наташа, поддерживая зеркало.
Соня ничего не видала, она только что хотела замигать глазами и встать, когда услыхала голос Наташи, сказавшей «непременно»… Ей не хотелось обмануть ни Дуняшу, ни Наташу, и тяжело было сидеть. Она сама не знала, как и вследствие чего у нее вырвался крик, когда она закрыла глаза рукою.
– Его видела? – спросила Наташа, хватая ее за руку.
– Да. Постой… я… видела его, – невольно сказала Соня, еще не зная, кого разумела Наташа под словом его: его – Николая или его – Андрея.
«Но отчего же мне не сказать, что я видела? Ведь видят же другие! И кто же может уличить меня в том, что я видела или не видала?» мелькнуло в голове Сони.
– Да, я его видела, – сказала она.
– Как же? Как же? Стоит или лежит?
– Нет, я видела… То ничего не было, вдруг вижу, что он лежит.
– Андрей лежит? Он болен? – испуганно остановившимися глазами глядя на подругу, спрашивала Наташа.
– Нет, напротив, – напротив, веселое лицо, и он обернулся ко мне, – и в ту минуту как она говорила, ей самой казалось, что она видела то, что говорила.
– Ну а потом, Соня?…
– Тут я не рассмотрела, что то синее и красное…
– Соня! когда он вернется? Когда я увижу его! Боже мой, как я боюсь за него и за себя, и за всё мне страшно… – заговорила Наташа, и не отвечая ни слова на утешения Сони, легла в постель и долго после того, как потушили свечу, с открытыми глазами, неподвижно лежала на постели и смотрела на морозный, лунный свет сквозь замерзшие окна.


Вскоре после святок Николай объявил матери о своей любви к Соне и о твердом решении жениться на ней. Графиня, давно замечавшая то, что происходило между Соней и Николаем, и ожидавшая этого объяснения, молча выслушала его слова и сказала сыну, что он может жениться на ком хочет; но что ни она, ни отец не дадут ему благословения на такой брак. В первый раз Николай почувствовал, что мать недовольна им, что несмотря на всю свою любовь к нему, она не уступит ему. Она, холодно и не глядя на сына, послала за мужем; и, когда он пришел, графиня хотела коротко и холодно в присутствии Николая сообщить ему в чем дело, но не выдержала: заплакала слезами досады и вышла из комнаты. Старый граф стал нерешительно усовещивать Николая и просить его отказаться от своего намерения. Николай отвечал, что он не может изменить своему слову, и отец, вздохнув и очевидно смущенный, весьма скоро перервал свою речь и пошел к графине. При всех столкновениях с сыном, графа не оставляло сознание своей виноватости перед ним за расстройство дел, и потому он не мог сердиться на сына за отказ жениться на богатой невесте и за выбор бесприданной Сони, – он только при этом случае живее вспоминал то, что, ежели бы дела не были расстроены, нельзя было для Николая желать лучшей жены, чем Соня; и что виновен в расстройстве дел только один он с своим Митенькой и с своими непреодолимыми привычками.