Клён Максимовича
Клён Максимовича | |||||||||||||||||||||
Осенняя листва | |||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||
Acer nikoense Maxim.
| |||||||||||||||||||||
|
Клён Максимовича (лат. Acer maximowiczianum syn. A. nikoense Maxim.) — вид деревьев рода Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae). Естественно произрастает в Китае (Аньхой, Хубэй, Хунань, Цзянси, Сычуань, Чжэцзян) и Японии (Хонсю, Кюсю, Сикоку)[3][4].
Вид назван в честь Карла Ивановича Максимовича (1827—1891), российского ботаника, академика Императорской Санкт-Петербургской Академии Наук, исследователя флоры Дальнего Востока и Японии.
Описание
Стройное листопадное дерево, достигающее 15-20 м в высоту, обычно ниже.[5]
Кора тёмно-серая с чёрным оттенком.[5].
Листья имеют черешки 3-5 см длиной и три листочка; листочки с гладкими краями, продолговатые, 5-15 см длиной и 3-6 см шириной, плотно покрыты мягким пухом. Плоды — твёрдые, горизонтально-распростёртые двойные крылатки, имеющие длину 3.5-6 см и ширину 1.2 см и часто бывающие бесплодными, как и у Клёна серого.[3][5]
Китайская популяция иногда выделяется в отдельный подвид, A. maximowiczianum subsp. megalocarpum (Rehder) A.E.Murray, не признаваемый, однако «Флорой Китая».[3]
Классификация
Этот трёхлистный клён родственен таким видам как Клён трёхцветковый и Клён серый и входит в секцию Trifoliata, однако отличается от них тем, что его кора не отслаивается.[5].
Многие старые тексты описывают этот вид под синонимическим названием A. nikoense Maxim., но так как Максимович также использовал название Negundo nikoense Miq. в синонимах, современное название признано тем же, которым этот вид именует МКБН. Микель указывал, что его Negundo nikoense это не то же растение, которое Максимович назвал этим именем и поэтому дал A. nikoense Maxim. новое название в честь Максимовича.[6]
Таксономия
Вид Клён Максимовича входит в род Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae).
ещё 8 семейств (согласно Системе APG II) |
ещё более 100 видов | ||||||||||||
порядок Сапиндоцветные | род Клён | ||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Сапиндовые | вид Клён Максимовича | |||||||||||
ещё 44 порядка цветковых растений (по Системе APG II) |
ещё 140—150 родов | ||||||||||||
Культивирование
Клён Максимовича был впервые введён в культуру в 1881 году, когда его семена были завезены в питомник Вейч в Англии[7] после того, как эти клёны обнаружены в лесах Хоккайдо Чарльз Мэриз.[8] Эти клёны можно редко увидеть в культуре за пределами дендрариев. Самый большой экземпляр в Англии имеет высоту до 17 м и ствол 70 см в диаметре.[9]
Напишите отзыв о статье "Клён Максимовича"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ Систематическое положение рода дано согласно GRIN.
- ↑ 1 2 3 Xu, T.-z., Chen, Y., de Jong, P. C., & Oterdoom, H. J. [hua.huh.harvard.edu/china/mss/volume11/Aceraceae-AGH_reviewing.htm Flora of China: Aceraceae (draft)]
- ↑ [www.botanic.jp/plants-ma/megusu.htm Shu Suehiro: Acer maximowiczianum]
- ↑ 1 2 3 4 van Gelderen, C.J. & van Gelderen, D.M. (1999). Maples for Gardens: A Color Encyclopedia.
- ↑ Clarke, D. L. (1988), in Bean, W. J. Trees and Shrubs Hardy in the British Isles, 8th ed., Supplement.
- ↑ Bean, W. J. (1970). Trees and Shrubs Hardy in the British Isles, 8th ed.
- ↑ Peter Barnes. [www.barnes-botany.co.uk/explore_japan.html Japan’s botanical sunrise – plant exploration around the Meiji Restoration]. www.barnes-botany.co.uk. Проверено 19 октября 2008. [www.webcitation.org/68YcVsg4x Архивировано из первоисточника 20 июня 2012].
- ↑ Tree Register of the British Isles
Ссылки
- [www.nationale-plantencollectie.nl/NL/collectiehouders/Utrecht/ACER/Acer%20maximowiczianum.html Фотографии клёна Максимовича]
Отрывок, характеризующий Клён Максимовича
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.