Клён Максимовича

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клён Максимовича

Осенняя листва
Научная классификация
Международное научное название

Acer maximowiczianum (Miq.) Miq.

Синонимы
Acer nikoense Maxim.

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=100730 t:100730]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Acer+maximowiczianum&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Acer+maximowiczianum ???]

Клён Максимовича (лат. Acer maximowiczianum syn. A. nikoense Maxim.) — вид деревьев рода Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae). Естественно произрастает в Китае (Аньхой, Хубэй, Хунань, Цзянси, Сычуань, Чжэцзян) и Японии (Хонсю, Кюсю, Сикоку)[3][4].

Вид назван в честь Карла Ивановича Максимовича (1827—1891), российского ботаника, академика Императорской Санкт-Петербургской Академии Наук, исследователя флоры Дальнего Востока и Японии.





Описание

Стройное листопадное дерево, достигающее 15-20 м в высоту, обычно ниже.[5]

Кора тёмно-серая с чёрным оттенком.[5].

Листья имеют черешки 3-5 см длиной и три листочка; листочки с гладкими краями, продолговатые, 5-15 см длиной и 3-6 см шириной, плотно покрыты мягким пухом. Плоды — твёрдые, горизонтально-распростёртые двойные крылатки, имеющие длину 3.5-6 см и ширину 1.2 см и часто бывающие бесплодными, как и у Клёна серого.[3][5]

Китайская популяция иногда выделяется в отдельный подвид, A. maximowiczianum subsp. megalocarpum (Rehder) A.E.Murray, не признаваемый, однако «Флорой Китая».[3]

Классификация

Этот трёхлистный клён родственен таким видам как Клён трёхцветковый и Клён серый и входит в секцию Trifoliata, однако отличается от них тем, что его кора не отслаивается.[5].

Многие старые тексты описывают этот вид под синонимическим названием A. nikoense Maxim., но так как Максимович также использовал название Negundo nikoense Miq. в синонимах, современное название признано тем же, которым этот вид именует МКБН. Микель указывал, что его Negundo nikoense это не то же растение, которое Максимович назвал этим именем и поэтому дал A. nikoense Maxim. новое название в честь Максимовича.[6]

Таксономия

Вид Клён Максимовича входит в род Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae).


  ещё 8 семейств
(согласно Системе APG II)
  ещё более 100 видов
       
  порядок Сапиндоцветные     род Клён    
             
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Сапиндовые     вид Клён Максимовича
           
  ещё 44 порядка цветковых растений
(по Системе APG II)
  ещё 140—150 родов  
     

Культивирование

Клён Максимовича был впервые введён в культуру в 1881 году, когда его семена были завезены в питомник Вейч в Англии[7] после того, как эти клёны обнаружены в лесах Хоккайдо Чарльз Мэриз.[8] Эти клёны можно редко увидеть в культуре за пределами дендрариев. Самый большой экземпляр в Англии имеет высоту до 17 м и ствол 70 см в диаметре.[9]

Напишите отзыв о статье "Клён Максимовича"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Систематическое положение рода дано согласно GRIN.
  3. 1 2 3 Xu, T.-z., Chen, Y., de Jong, P. C., & Oterdoom, H. J. [hua.huh.harvard.edu/china/mss/volume11/Aceraceae-AGH_reviewing.htm Flora of China: Aceraceae (draft)]
  4. [www.botanic.jp/plants-ma/megusu.htm Shu Suehiro: Acer maximowiczianum]
  5. 1 2 3 4 van Gelderen, C.J. & van Gelderen, D.M. (1999). Maples for Gardens: A Color Encyclopedia.
  6. Clarke, D. L. (1988), in Bean, W. J. Trees and Shrubs Hardy in the British Isles, 8th ed., Supplement.
  7. Bean, W. J. (1970). Trees and Shrubs Hardy in the British Isles, 8th ed.
  8. Peter Barnes. [www.barnes-botany.co.uk/explore_japan.html Japan’s botanical sunrise – plant exploration around the Meiji Restoration]. www.barnes-botany.co.uk. Проверено 19 октября 2008. [www.webcitation.org/68YcVsg4x Архивировано из первоисточника 20 июня 2012].
  9. Tree Register of the British Isles

Ссылки

  • [www.nationale-plantencollectie.nl/NL/collectiehouders/Utrecht/ACER/Acer%20maximowiczianum.html Фотографии клёна Максимовича]

Отрывок, характеризующий Клён Максимовича

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.