Клён трёхраздельный

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клён трёхраздельный

Общий вид растения в ноябре на улице в Осака, Япония.
Научная классификация
Международное научное название

Acer buergerianum Miq.

Синонимы
Дочерние таксоны

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=1088 t:1088]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Acer+buergerianum&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Acer+buergerianum ???]

Клён трёхраздельный (лат. Acer buergerianum), (кит. 三角枫, san jiao feng) — вид деревьев рода Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae). Естественно произрастает в восточном Китае (от Шаньдун на запад до юго-восточного Ганьсу, на юг до Гуандун и на юго-западе до Сычуань) и на Тайване.[3][4]





Ботаническое описание

Это листопадное дерево достигает в высоту 5—20 м при диаметре ствола до 50 см. Листья противостоящие, 2,5—8 см длиной (без 2—5 см черешка) и 3,5—6,5 см шириной, жёсткие, тёмно-зелёные блестящие сверху и более бледные снизу, обычно с тремя лопастями; у старых деревьев листья вытянутые и с ровными краями, у молодых — более широкие и края пильчатые. Цветы появляются весной, жёлто-зелёные, в висячей метёлке; мелкие, с пятью зеленоватыми чашелистиками и пятью жёлто-зелёными лепестками около 2 мм длиной, с восемью тычинками. Плод — двойная крылатка с двумя семенами, каждое семечко 4—7 мм в диаметре, с 15 мм крылом; крылья вытянутые и часто перекрывают друг друга.[3][5][6]

Разновидности

Виду свойственна изменчивость, описаны следующие подвиды:[3]

  • Acer buergerianum subsp. buergerianum Хубэй, Хунань, Цзянсу, Цзянси, Шаньдун, Чжэцзян.
  • Acer buergerianum subsp. formosanum (Hayata ex Koidz.) A.E.Murray & Lauener Сасаки. Тайвань (эндемик).
  • Acer buergerianum subsp. ningpoense (Hance) A.E.Murray
  • Acer buergerianum var. jiujiangense Z.X.Yu Цзянси.

Листья молодых деревья не имеют лопастей; они были сначала описаны как подвид Acer trifidum Hook. & Arn. var. integrifolium Makino, но в настоящее время не выделяются из вида.[7] Иногда безлопастные листья появляются на большинстве деревьев наряду с нормальными трёхлопастными листьями.[8]

Культивирование

Широко используется в районах с умеренным климатом как декоративное растение. Очень давно интродуцирован в Японии, где его название переводится как «китайский клён».[6][9] В Европе и Северной Америке интродуцирован намного позже, в 1896 году, и теперь иногда выращивается в парках и больших садах.[8] Взрослые экземпляры можно найти в арборетуме Уэстонбёрт в Англии, ацеретуме Эсвельд в Боскооп, Нидерланды, арборетуме Арнолд в Бостоне и во многих других местах.[5]

Бонсай

Клён трёхраздельный это популярный выбор для создания бонсай и прекрасно реагирует на использование техник уменьшения листьев и обрезки.[5]

Сорта

Выведено много интересных сортов, большинство которых носит японские названия. Примечательны 'Госики Каэдэ' ('Goshiki Kaede') (яркое сочетание розового и зелёного), 'Кифу Нисики' ('Kifu Nishiki') (скруглённые, почти безлопастные листья), 'Мино Яцубуса' ('Mino Yatsubusa') (карлик с длинными узкими листьями), 'Мицубато Каэдэ' ('Mitsubato Kaede') (отличается покрытым пробкой стволом) и 'Наруто' ('Naruto') (сильно изрезанная поверхность листа).[5]

Напишите отзыв о статье "Клён трёхраздельный"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Систематическое положение рода дано согласно GRIN.
  3. 1 2 3 Flora of China (draft): [web.archive.org/web/20060209210809/hua.huh.harvard.edu/china/mss/volume11/Aceraceae-AGH_coauthoring.htm Aceraceae]
  4. Germplasm Resources Information Network: [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?1088 Acer buergerianum]
  5. 1 2 3 4 van Gelderen, C.J. & van Gelderen, D.M. (1999). Maples for Gardens: A Color Encyclopedia
  6. 1 2 Rushforth, K. (1999). Trees of Britain and Europe. Collins ISBN 0-00-220013-9.
  7. Makino Herbarium, Tokyo: [taxa.soken.ac.jp/makinodb/makino/prep_e/MAK151133.html Acer trifidium]
  8. 1 2 Mitchell, A. F. (1974). A Field Guide to the Trees of Britain and Northern Europe. Collins ISBN 0-00-212035-6
  9. Kanon tree book: [kanon101.cool.ne.jp/foto_sinrin/K_kaede/to_kaede/to_kaede.htm Acer buergerianum] (in Japanese; [translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=kanon101.cool.ne.jp/foto_sinrin/K_kaede/to_kaede/to_kaede.htm&sa=X&oi=translate& google translation])

Отрывок, характеризующий Клён трёхраздельный

– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.