Книга Талиесина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Llyfr Taliesin

Книга Талие́сина
Факсимильная страница «Книги Талиесина», Folio 13
Классификатор NLW Peniarth MS 2
Автор(ы) неизвестен
Дата написания первая половина XIV века
Язык оригинала валлийский
Объём 38 folio
Коллекция Пениарт
Состав 57 стихотворений
Посвящён сборник поэзии (часть приписывается Талиесину)
Хранение Национальная библиотека Уэльса, Аберистуит
Состояние

среднее

[www.maryjones.us/ctexts/llyfrtaliesin.html Электронный текст издания]

Книга Талие́сина (валл. Llyfr Taliesin) — средневековая валлийская рукопись, записанная на средневаллийском и датируемая первой половиной XIV века, одна из так называемых «Четырёх древних книг Уэльса». Под номенклатурным названием Peniarth MS 2 входит в коллекцию Национальной библиотеки Уэльса.

Манускрипт в настоящее время неполный, отсутствует ряд оригинальных страниц, в том числе и первая. Записан одной рукой, предположительно в Гламоргане. Во всяком случае, пером этого же писца были созданы ещё четыре рукописи: Mostyn 117 и Peniarth 6 из фонда НБУ, и юридические тексты семейства Кивнерт, сохранённые в томах Harley 4353 и Cotton Cleopatra A.xiv в Британской библиотеке, традиционно отождествляемые с юго-восточным Уэльсом.





История

Судьба книги неизвестна до XVII века, когда рукопись обнаруживается в Радноршире в собственности Хью Майлса, а затем его кузена Джона Льюиса из Лленвена. С 1631 по 1634 год известный антиквар Джон Дэвис из Маллуйда снимает с «Книги Талиесина» копию, а сама книга не позднее 1655 года оказывается в коллекции Роберта Вогана в Хенгурте, Мерионетшир, где и находится до 1859 года, когда по завещанию переходит другому известному антиквару Уильяму Уоткину Уинну из Пениарта. В 1904 году библиотека Хенгурт-Пениарт становится собственностью сэра Джона Уильямса, который передает коллекцию книг в фонд недавно созданной Национальной библиотеки Уэльса.

Название «Книга Талиесина», по всей видимости, впервые используется в 1707 году в сочинении Archaeologia Britannica Эдварда Ллуйда, однако само имя великого поэта Талиесина неоднократно упоминается в рукописи (не только для атрибуции авторства), равно как и персонажи и эпизоды традиционно связываемые с его именем.

Содержание

Литературный материал рукописи представляет собой сборник средневековой валлийской поэзии, при этом традиционно считается, что сами произведения были созданы много ранее записи манускрипта, не отрицается также возможность того, что и коллекция сама по себе существовала в таком виде до создания «Книги Талиесина». Поэтические произведения, общим количеством в 57 стихотворений, сохранённых в манускрипте, можно разделить на следующие группы:

  • Поэмы «легендарного Талиесина» (всего 15 произведений) — в том числе известная Cad Goddau («Битва Деревьев»), а также Cadair Ceridwen («Кресло Керидвен»), Canu y Medd («Песнь мёду»), Canu y Cwrw («Песнь элю») и другие;
  • Религиозные и духовные поэмы (всего — 7);
  • Стихотворения, посвящённые Гваллаугу (всего — 2);
  • Пророчества (всего — 10) — составляющие цикл пророчеств Armes Prydein;
  • Хвалебные стихотворения (всего — 14) — из них восемь посвящены Уриену, покровителю Талиесина, два — Александру Великому, по одному — королю Артуру и Гераклу;
  • Элегии (валл. marwnad или «песнь на смерть», всего — 7);
  • Поэмы Canu y Byd Mawr («Песнь о макрокосме») и Canu y Byd Bychan («Песнь о микрокосме»).

В массовой культуре

Напишите отзыв о статье "Книга Талиесина"

Литература

  • Legendary Poems from the Book of Taliesin'', edited and translated by Marged Haycock (CMCS, Aberystwyth, 2007) ISBN 978-0-9527478-9-5
  • Book of Taliesin. In Meic Stephens (Ed.) (1998), The new companion to the literature of Wales. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 0-7083-1383-3.
  • Haycock, Marged (1988), Llyfr Taliesin. In National Library of Wales Journal, 25, 357-86.
  • Parry, Thomas (1955), A History of Welsh literature. Translated by H. Idris Bell. Oxford: Clarendon Press.

Примечания

  1. [www.valkira.ru/pressa.aspx?PressaID=62 Кад Годдо — Битва деревьев. Перевод В. В. Эрлихмана]
  2. [www.planetaquarium.com/discography/songs/kad_goddo540.html Кад Годдо. Текст песни]
  3. [www.youtube.com/watch?v=CDqwMO7ATjc Группа Cad Goddeu на Советской, в Бресте]

Ссылки

  • [www.llgc.org.uk/index.php?id=bookoftaliesinpeniarthms2 «Книга Талиесина»] в [www.llgc.org.uk Национальной библиотеке Уэльса].  (англ.)
  • [www.maryjones.us/ctexts/llyfrtaliesin.html «Книга Талиесина»], по изданию У. Ф. Скина The Four Ancient Books of Wales, 1868 года.  (англ.)


Отрывок, характеризующий Книга Талиесина

За дверью послышался голос Десаля, спрашивавшего, можно ли Николушке войти проститься.
– Да вот и все, все… – сказала Наташа. Она быстро встала, в то время как входил Николушка, и почти побежала к двери, стукнулась головой о дверь, прикрытую портьерой, и с стоном не то боли, не то печали вырвалась из комнаты.
Пьер смотрел на дверь, в которую она вышла, и не понимал, отчего он вдруг один остался во всем мире.
Княжна Марья вызвала его из рассеянности, обратив его внимание на племянника, который вошел в комнату.
Лицо Николушки, похожее на отца, в минуту душевного размягчения, в котором Пьер теперь находился, так на него подействовало, что он, поцеловав Николушку, поспешно встал и, достав платок, отошел к окну. Он хотел проститься с княжной Марьей, но она удержала его.
– Нет, мы с Наташей не спим иногда до третьего часа; пожалуйста, посидите. Я велю дать ужинать. Подите вниз; мы сейчас придем.
Прежде чем Пьер вышел, княжна сказала ему:
– Это в первый раз она так говорила о нем.


Пьера провели в освещенную большую столовую; через несколько минут послышались шаги, и княжна с Наташей вошли в комнату. Наташа была спокойна, хотя строгое, без улыбки, выражение теперь опять установилось на ее лице. Княжна Марья, Наташа и Пьер одинаково испытывали то чувство неловкости, которое следует обыкновенно за оконченным серьезным и задушевным разговором. Продолжать прежний разговор невозможно; говорить о пустяках – совестно, а молчать неприятно, потому что хочется говорить, а этим молчанием как будто притворяешься. Они молча подошли к столу. Официанты отодвинули и пододвинули стулья. Пьер развернул холодную салфетку и, решившись прервать молчание, взглянул на Наташу и княжну Марью. Обе, очевидно, в то же время решились на то же: у обеих в глазах светилось довольство жизнью и признание того, что, кроме горя, есть и радости.
– Вы пьете водку, граф? – сказала княжна Марья, и эти слова вдруг разогнали тени прошедшего.
– Расскажите же про себя, – сказала княжна Марья. – Про вас рассказывают такие невероятные чудеса.
– Да, – с своей, теперь привычной, улыбкой кроткой насмешки отвечал Пьер. – Мне самому даже рассказывают про такие чудеса, каких я и во сне не видел. Марья Абрамовна приглашала меня к себе и все рассказывала мне, что со мной случилось, или должно было случиться. Степан Степаныч тоже научил меня, как мне надо рассказывать. Вообще я заметил, что быть интересным человеком очень покойно (я теперь интересный человек); меня зовут и мне рассказывают.
Наташа улыбнулась и хотела что то сказать.
– Нам рассказывали, – перебила ее княжна Марья, – что вы в Москве потеряли два миллиона. Правда это?
– А я стал втрое богаче, – сказал Пьер. Пьер, несмотря на то, что долги жены и необходимость построек изменили его дела, продолжал рассказывать, что он стал втрое богаче.
– Что я выиграл несомненно, – сказал он, – так это свободу… – начал он было серьезно; но раздумал продолжать, заметив, что это был слишком эгоистический предмет разговора.
– А вы строитесь?
– Да, Савельич велит.
– Скажите, вы не знали еще о кончине графини, когда остались в Москве? – сказала княжна Марья и тотчас же покраснела, заметив, что, делая этот вопрос вслед за его словами о том, что он свободен, она приписывает его словам такое значение, которого они, может быть, не имели.
– Нет, – отвечал Пьер, не найдя, очевидно, неловким то толкование, которое дала княжна Марья его упоминанию о своей свободе. – Я узнал это в Орле, и вы не можете себе представить, как меня это поразило. Мы не были примерные супруги, – сказал он быстро, взглянув на Наташу и заметив в лице ее любопытство о том, как он отзовется о своей жене. – Но смерть эта меня страшно поразила. Когда два человека ссорятся – всегда оба виноваты. И своя вина делается вдруг страшно тяжела перед человеком, которого уже нет больше. И потом такая смерть… без друзей, без утешения. Мне очень, очень жаль еe, – кончил он и с удовольствием заметил радостное одобрение на лице Наташи.
– Да, вот вы опять холостяк и жених, – сказала княжна Марья.
Пьер вдруг багрово покраснел и долго старался не смотреть на Наташу. Когда он решился взглянуть на нее, лицо ее было холодно, строго и даже презрительно, как ему показалось.
– Но вы точно видели и говорили с Наполеоном, как нам рассказывали? – сказала княжна Марья.
Пьер засмеялся.
– Ни разу, никогда. Всегда всем кажется, что быть в плену – значит быть в гостях у Наполеона. Я не только не видал его, но и не слыхал о нем. Я был гораздо в худшем обществе.
Ужин кончался, и Пьер, сначала отказывавшийся от рассказа о своем плене, понемногу вовлекся в этот рассказ.
– Но ведь правда, что вы остались, чтоб убить Наполеона? – спросила его Наташа, слегка улыбаясь. – Я тогда догадалась, когда мы вас встретили у Сухаревой башни; помните?
Пьер признался, что это была правда, и с этого вопроса, понемногу руководимый вопросами княжны Марьи и в особенности Наташи, вовлекся в подробный рассказ о своих похождениях.
Сначала он рассказывал с тем насмешливым, кротким взглядом, который он имел теперь на людей и в особенности на самого себя; но потом, когда он дошел до рассказа об ужасах и страданиях, которые он видел, он, сам того не замечая, увлекся и стал говорить с сдержанным волнением человека, в воспоминании переживающего сильные впечатления.