Книга I Палатинской (Греческой) антологии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Книга I Палатинской (Греческой) Антологии (лат. Liber I Anthologiae Graecae, Liber I Anthologiae Palatinae, от греч. άνθος — цветок, цвет, лучшая часть; обозначается AG I, AP I) — первая из 15 книг сборника греческих эпиграмм, составленного в X веке. Константином Кефалой в Византии. Содержит христианские эпиграммы византийского периода[1].





Книга I как исторический источник

Всего в Книге I размещено 123 эпиграммы на христианский сюжет. В книге представлена подборка посвятительных стихотворений различных авторов IVIX веков, в которых прославляются христианские символы и реликвии: Клавдиана, Марина, Нила Схоластика, Агафия Миринейского, патриарха Софрония, Григория Богослова, Менандра Протектора, Игнатия Грамматика, Михаила Картофилакса, Георгия Писиды. Кроме того, несколько стихотворений императрицы Евдокии (Афинаиды).

В эпиграммах упоминаются: храм святой Софии в Константинополе, Влахернский храм Богоматери в Константинополе, Студийский храм святого Иоанна Крестителя в Константинополе, храм святого Фомы Амантийского в Константинополе, храм святого Феодора в Сфоракии в Константинополе, храм святых апостолов Петра и Павла в Константинополе, храм архангела Михаила, расположенный в заливе Керас близ Константинополя, храм святого мученика Полиевкта, храм святой Евфемии Олибрии в Константинополе, храм святого Агафоника в Константинополе, храм святого Василия в Кесарии, колонна святого Даниила Столпника при входе в гавань Боспора Фракийского, храмы Эфеса и Мальты, Хризотриклиний Мадзарина в Константинополе, храм пресвятой Богородицы в области Пэгэ близ Константинополя, Голгофский камень в Иерусалиме; император Константин I, император Феодосий II, императрица Евдокия, императрица Евдоксия, императрица Плакидия, император Юстин I, император Юстин II и его жена Элия София, император Юстиниан I и его жена Феодора, император Михаил I; очень подробно освещены благодеяния аристократки Аникии Юлианы.

Напишите отзыв о статье "Книга I Палатинской (Греческой) антологии"

Примечания

  1. Палатинская антология / Античные писатели / История Древнего Рима — Реж. доступа: ancientrome.ru/dictio/article.htm?a=351037255

Издания и переводы

  • The Greek Anthology with an english translation by W.R. Paton. London, 1916 (оригинал и англ. перевод)
  • Anthologia Graeca. Griechisch — Deutsch. Ed. H. Beckby. München, 1958 (оригинал и нем. перевод)
  • Anthologie grecque. Première partie» T.I: Livres I—IV. Texte établi et traduit par P. Waltz. 1re édition 1929 ; 2e édition 1960. 3e tirage 2002. XC, 208 p. (оригинал и франц. перевод)
  • Греческая эпиграмма. / Под ред. и с вступ. ст. Ф. Петровского. Сост. Ф. Петровского и Ю. Шульца. М., 1960.
  • Памятники византийской литературы IV—IX вв. / отв. ред. Л. А. Фрейберг. М., 1968.
  • Культура Византии IV — первая половина VII в. / отв. ред. З. В. Удальцова. М., 1984.

См. также


Отрывок, характеризующий Книга I Палатинской (Греческой) антологии

Алпатыч вернулся в избу и, кликнув кучера, велел ему выезжать. Вслед за Алпатычем и за кучером вышли и все домочадцы Ферапонтова. Увидав дым и даже огни пожаров, видневшиеся теперь в начинавшихся сумерках, бабы, до тех пор молчавшие, вдруг заголосили, глядя на пожары. Как бы вторя им, послышались такие же плачи на других концах улицы. Алпатыч с кучером трясущимися руками расправлял запутавшиеся вожжи и постромки лошадей под навесом.
Когда Алпатыч выезжал из ворот, он увидал, как в отпертой лавке Ферапонтова человек десять солдат с громким говором насыпали мешки и ранцы пшеничной мукой и подсолнухами. В то же время, возвращаясь с улицы в лавку, вошел Ферапонтов. Увидав солдат, он хотел крикнуть что то, но вдруг остановился и, схватившись за волоса, захохотал рыдающим хохотом.
– Тащи всё, ребята! Не доставайся дьяволам! – закричал он, сам хватая мешки и выкидывая их на улицу. Некоторые солдаты, испугавшись, выбежали, некоторые продолжали насыпать. Увидав Алпатыча, Ферапонтов обратился к нему.
– Решилась! Расея! – крикнул он. – Алпатыч! решилась! Сам запалю. Решилась… – Ферапонтов побежал на двор.
По улице, запружая ее всю, непрерывно шли солдаты, так что Алпатыч не мог проехать и должен был дожидаться. Хозяйка Ферапонтова с детьми сидела также на телеге, ожидая того, чтобы можно было выехать.
Была уже совсем ночь. На небе были звезды и светился изредка застилаемый дымом молодой месяц. На спуске к Днепру повозки Алпатыча и хозяйки, медленно двигавшиеся в рядах солдат и других экипажей, должны были остановиться. Недалеко от перекрестка, у которого остановились повозки, в переулке, горели дом и лавки. Пожар уже догорал. Пламя то замирало и терялось в черном дыме, то вдруг вспыхивало ярко, до странности отчетливо освещая лица столпившихся людей, стоявших на перекрестке. Перед пожаром мелькали черные фигуры людей, и из за неумолкаемого треска огня слышались говор и крики. Алпатыч, слезший с повозки, видя, что повозку его еще не скоро пропустят, повернулся в переулок посмотреть пожар. Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперед мимо пожара, и Алпатыч видел, как два солдата и с ними какой то человек во фризовой шинели тащили из пожара через улицу на соседний двор горевшие бревна; другие несли охапки сена.
Алпатыч подошел к большой толпе людей, стоявших против горевшего полным огнем высокого амбара. Стены были все в огне, задняя завалилась, крыша тесовая обрушилась, балки пылали. Очевидно, толпа ожидала той минуты, когда завалится крыша. Этого же ожидал Алпатыч.
– Алпатыч! – вдруг окликнул старика чей то знакомый голос.