Ховд (аймак)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кобдоский аймак»)
Перейти к: навигация, поиск
Эта статья — о монгольском аймаке. Другие значения: Ховд (значения)
Кобдоский аймак
монг. Ховд аймаг
ᠬᠣᠪᠳᠤ
ᠠᠶᠢᠮᠠᠭ
Герб
Флаг
Страна

Монголия

Статус

аймак

Включает

17 сомонов

Административный центр

Ховд (Кобдо)

Официальный язык

Монгольский

Население (2010)

76 252 (10-е место)

Плотность

1 чел./км² (13-е место)

Площадь

76 061 км²
(10-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 4204 м

Часовой пояс

UTC+7

Код ISO 3166-2

MN-043

[hovd.gov.mn/ Официальный сайт]
Координаты: 47°00′ с. ш. 92°45′ в. д. / 47° с. ш. 92.75° в. д. / 47; 92.75 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47&mlon=92.75&zoom=12 (O)] (Я)

Ховд (ранее Кобдо́ский айма́к; (монг. Ховд аймаг?, ᠬᠣᠪᠳᠤ ᠠᠶᠢᠮᠠᠭ?) — административно-территориальная единица Монголии.

На западе граничит с Синьцзян-Уйгурским автономным районом КНР, на северо-западе — с аймаком Баян-Улгий, на севере — с Убсунурским, на востоке и северо-востоке — с Дзабханским и Гоби-Алтайским аймаками Монголии. Аймак богат промысловыми и дикими животными. Выявлены месторождения нефти, угля, полиметаллов, золота, серебра и других полезных ископаемых.





География

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Аймак расположен на территории Монгольского Алтая, Котловины Больших озер и большей части Гобийского Алтая. Самой высокой точкой является вершина Таван хумст горы Мунхайрхан — 4 204 м над уровнем моря. Самая низкая точка — Бот Цонжийн говь — 1 126 м над уровнем моря, расположена в оазисе Джунгарской Гоби.

Климат — резко-континентальный.

Реки и озера

Озера Хар-Ус-Нуур, Доргон-Нур, Хар-Нуур и прилегающие к ним территории в 1997 году были отнесены к разряду особо охраняемых территорий. Кроме этих больших озер в аймаке Ховд расположены несколько озёр, уникальных по разным характеристикам — Цэцэг-нур, Холбоо Хох-нур. Также, в аймаке протекают крупные реки — берущие начало в Монгольском Алтае — Ховд, Буянт, Булган, Бодонч, Цэнхэр. В устьях не замерзающих зимой рек Чоно харайх, Лун, Хом зимуют лебеди и утки.

Самой крупной из названных рек является Ховд, длина которой составляет 516 км, ширина — от 80 до 140 м, глубина — от 1,5 до 3 м. Эта река несет свои воды в озеро Хар-Ус-Нуур.

Фауна

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

По мнению ученых, на территории аймака Ховд обитает более 330 видов позвоночных. Из них 90 видов млекопитающих, 220 видов птиц, 11 видов пресмыкающихся, 8 видов рыб, 1 вид амфибий. В аймаке Ховд зарегистрирован 71 вид позвоночных, которые редко встречаются в мире, и сейчас активно изучаются.

История

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Аймак Ховд образован в 1931 году. Город Ховд является старейшим в Монголии. Это административный, экономический, культурный центр аймака. История Ховда восходит к 1685 году, когда джунгарский Галдан-Бошогту-хан в целях противодействия маньчжурской агрессии основал здесь свою ставку. С 1762 на берегу реки Ховд уже появился настоящий город.

Награды

Население

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

По данным 2004 года население аймака составляет 91,8 тысяч человек. Из них 50,8 % — женщины и 49,2 % — мужчины. Дети до 16 лет — 36,1 %; молодёжь до 36 лет — 35,4 %; взрослое население до 55 лет — 20 %; 8,5 % — пожилые люди старше 55 лет. Аймак Ховд является единственным аймаком в Монголии, где проживают представители более 19 этнических групп. Так, халха-монголы составляют 25,6 % населения; захчины — 24 %; 10,1 % — казахи; 9,1 % — торгуты; 7,5 % — олёты; 7,1 % — урянхайцы; 4,7 % — мянгаты; 4,6 % — дэрбэты.

Административно-территориальная структура

Согласно указу N1 Великого Государственного Хурала от 2003 года аймак Ховд был утвержден центром развития Западного региона Монголии.

Структура органов управления представлена Хуралом представителей граждан и Губернатором. Президиум Хурала состоит из 30 депутатов, Председателя, Секретаря Президиума Хурала представителей граждан и аппарата Хурала. Губернатор осуществляет исполнительную власть, назначается и освобождается от должности по представлению Хурала Премьер-министром Монголии.

В административно-территориальном отношении аймак Ховд разделён на 17 сомонов, которые в свою очередь разделены на 91 баг.

Сомоны аймака Ховд[1]
Сомон Оригинальное
название
Население,
чел. (1979)
Население,
чел. (1991)
Население,
чел. (2007)
Население центра
сомона,
чел.
Площадь,
км²[2]
Плотность,
чел./км²
Дистанция
до адм. центра
аймака Ховд,
км[2]
1 Алтай Алтай 2 141 2 712 3 234 767 13 144 0,25 310
2 Булган Булган 7 052 9 169 9 634 3 171 8 104 1,19 335
3 Буянт Буянт 3 361 4 386 3 533 1 568 3 759 0,96 19
4 Чандмань Чандмань 2 311 2 963 3 155 689 6 016 0,52 160
5 Дарви Дарви 2 402 2 775 2 596 579 5 604 0,47 204
6 Дерген Дөргөн 1 715 2 555 3 015 659 4 128 0,73 106
7 Дуут Дуут 1 675 2 189 2 094 502 2 146 0,98 76
8 Эрдэнэбурэн Эрдэнэбурэн 2 258 3 210 3 372 696 2 772 1,22 60
9 Жаргалант* Ховд 17 620 26 877 29 207 28 601* 70 417,24 0
10 Ховд Дунд-Ус 3 927 4 850 4 589 719 2 830 1,63 27
11 Манхан Манхан 3 273 4 352 4 526 1 258 4 330 1,05 80
12 Мёнххайрхан Мөнххайрхан 1 811 2 337 2 554 744 2 554 1,06 155
13 Мёст Мөст 3 239 4 092 3 577 809 3 927 0,91 180
14 Мянгад Мянгад 2 940 4 552 3 662 713 3 258 1,12 35
15 Цэцэг Цэцэг 2 189 2 645 2 531 570 3 491 0,72 216
16 Уенч Үенч 2 575 3 913 4 760 1 452 7 476 0,64 305
17 Зэрэг Зэрэг 2 388 3 092 3 078 796 2 524 1,23 130

* - Адм. центр аймака город Ховд

Экономика

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Общая площадь аймака Ховд — 7 606 038 га, из них сельскохозяйственные земли составляют 6 577 890 га, 33 311 га — земли населённых пунктов. 16 295 га — земли специального пользования; 644 366 га занимают леса; 255 215 га — озёра, реки, ручьи; 4 637 га — государственный резервный фонд.

В декабре 1995 года осуществлено соединение ЛЭП-220 КВ "Хандагайты-Улангом" и начаты поставки электроэнергии из ОЭС Сибири в западную энергосистему Монголии. Данный переток осуществляется несмотря на дефицит электроэнергии в республики Тыва, в виду неполной замкнутости внутриреспубликанского энегетического кольца. Позже в аймаке была построена Дургунская ГЭС-1 мощностью 12МВт, что уже сейчас позволило значительно сократить поставки электроэнергии из России, а в будущем их прекратить. В связи с этим сложились благоприятные условия для создания малых и средних предприятий.

На территории аймака 757 хозяйственных единиц, из которых 10 относятся к государственной и муниципальной собственности, 6 компаний, 156 кооперативов, 178 товариществ, 214 бюджетных организаций и 33 общественных организации.

В аймаке действует пищевой комбинат, предприятие по первичной обработке шерсти, пуха и шкур, предприятие по производству войлока и валенок, цементный завод, который производит 10-15 тысяч тонн цемента в год, и другие предприятия строительства, транспорта, связи (сеть «Мобиком»), оптовые фирмы и другие.

Сегодня в аймаке Ховд действуют коммерческие банки и их филиалы — Анод, ХААН, Хас, Хадгаламж, Зоос и Шуудан, которые могут производить денежные переводы в разные уголки мира.

Важное значение для развития туристического потенциала региона, имеет международный аэропорт в г. Ховд.

Животноводство

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Сегодня в аймаке Ховд действуют коммерческие банки и их филиалы — Анод, ХААН, Хас, Хадгаламж, Зоос и Шуудан, которые могут производить денежные переводы в разные уголки мира.

По данным 2004 года поголовье скота в аймаке составило 17 884 372 голов. Из них 569 верблюдов (16,6 %), 73 182 лошади (73,2 %), 83 566 коров (82,6 %), 628 897 овец (62,9 %), 6 348 коз (98,6 %).

По данным конца 2004 года 11 992 семьи имеют скот, из которых 2887 семей (24 %) имеют больше 500 голов скота, 3255 (27,2 %) — свыше 200 голов, 2493 (20,8 %) — свыше 100 голов, 1253 (10,5 %) — больше 50 986 семей скота не имеют. В прошлом году было зарегистрировано более 90 животноводов, имеющих свыше 1000 голов скота.

Сельское хозяйство

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Помимо животноводства в аймаке Ховд активно развиваются другие отрасли экономики. Так, в прошлом году[когда?] под пашни было обработано 200 тысяч гектаров земли. С этой площади был собран урожай в количестве 12 920,8 тонн. Из них 702,6 т — зерна, 4945,7 т — овощей, 5806,9 т — картофеля, 1459,5 т — кормовых культур, 6,1 т — масленичных культур.

Культура

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Сегодня в аймаке Ховд действуют коммерческие банки и их филиалы — Анод, ХААН, Хас, Хадгаламж, Зоос и Шуудан, которые могут производить денежные переводы в разные уголки мира.

Разработана программа до 2010 г. улучшения качества обслуживания населения. В аймаке действуют 16 культурных центров, 3 учреждения культуры. В центе аймака работают драматический театр, Центральная библиотека, краеведческий музей.

Культурно-исторические памятники

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Сегодня в аймаке Ховд действуют коммерческие банки и их филиалы — Анод, ХААН, Хас, Хадгаламж, Зоос и Шуудан, которые могут производить денежные переводы в разные уголки мира.

В аймаке Ховд сохранилось множество культурно-исторических памятников. В частности, в городе Ховд находятся руины стен старой китайской крепости «Сангийн хэрэм», разрушенной монголами после взятия крепости штурмом в 1912 году в ходе антикитайской освободительной войны. В сомоне Манхан расположены наскальные письмена — «Улан толгой бичгээс». В сомоне Уенч — наскальные рисунки в ущелье Ямаан-Ус. В сомоне Мост в долине реки Бодонч-Гол сохранились курганы и комплекс оленных камней.

Медицина

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В аймаке активно развивается медицина и медицинское обслуживание. В 2001 г. был основан лечебно-диагностический центр Западного региона Монголии. Кроме того, действуют 4 частных больницы, 7 участковых медпунктов, в которых работают 382 медработника. В настоящее время на 1000 человек приходится 13,6 врача, 42,8 со медработников со средним медицинским образованием. Соотношение врачей, медработников со средним медицинским образованием и медсестер составляет 1:1:9[уточнить]. На одного врача приходится в среднем 735 пациентов, на одного фельдшера приходится 233 пациента.

Образование

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

71 % населения в возрасте от 16 до 49 лет имеют полное и неполное среднее, а также высшее образование. Каждый пятый учится. 89 % детей от 8 до 15 лет учатся в школе, а 45 % детей от 2 до 7 лет посещают дошкольные образовательные учреждения. В государственных и частных университетах обучаются более 2 500 студентов, в 23 школах учится 21 266 детей, в 25 детских садах воспитывается 2710 детей. В этих учреждениях работают более 1200 учителей и воспитателей. С 2004—2005 учебного года общеобразовательные средние школы начинают переходить на одиннадцатилетнее обучение. Поэтому 1495 учеников 7 лет уже обучаются в школе.

90 % преподавателей Ховдского Государственного Университета имеют ученые степени кандидата и доктора наук, магистра. 48,7 % учителей средних школ имеют профессиональный разряд и 1,2 % имеют степень магистра. В отделе образования и культуры работают 16 методистов, а при отделе действует центр дистанционного обучения, центр повышения квалификации воспитателей детских садов и консультационный центр для студентов вузов.

Напишите отзыв о статье "Ховд (аймак)"

Примечания

  1. [khovdstat.50webs.com/medeelel/2007/UntitledFrameset-3.html Khovd Aimag Statistical Office 2007 Annual Report]
  2. 1 2 [www.statis.mn/portal/content_files/comppmedia/cxls0x450.xls Khovd Aimak Statistical Office. 1983-2008 Dynamics Data Sheet]

Отрывок, характеризующий Ховд (аймак)

– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.


К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.