Кодекс Коридети

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Библейские рукописи:
ПапирусыУнциалыМинускулыЛекционарии
Унциал 038
НазваниеКодекс Коридети
ТекстЕвангелия
Языкгреческий язык
ДатаIX век
Сейчас вТбилиси
Размер29 × 24 см
Типкесарийский/византийский
КатегорияII

Кодекс Коридети (лат. Codex Coridethianus; условное обозначение: Θ или 038) — унциальный манускрипт IX века на греческом и латинском языках, содержащий текст четырёх Евангелий, на 249 пергаментных листах (29 x 24 см)[1]. Рукопись получила название от места своего происхождения.





Особенности рукописи

Текст на листе расположен в двух колонках по 25 строки в колонке[1]. Рукопись содержит три лакуны в Евангелии от Матфея (Матф. 1,1-9; 1,21-4,4; 4,17-5,4).

В Евангелии от Марка текст рукописи отражает кесарийский тип текста. В остальных евангелиях близок к византийскийскому типу текста. Рукопись отнесена к II категории Аланда[1].

История

Рукопись была обнаружена в церкви свв. Кирика и Иулитты в Коридети, недалеко от Чёрного моря (сейчас Тбилиси). В настоящее время рукопись хранится в Грузинской Национальной Библиотеке Рукописей (Gr. 28) в Тбилиси, Грузия[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Кодекс Коридети"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Kurt Aland et Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, transl. Erroll F. Rhodes, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1995, p. 118.

Литература

  • Kirsopp Lake, R. P. Blake, The Text of the Gospels and the Koridethi Codex, The Harvard Theological Review, Vol. 16, No. 3 (Jul. 1923), pp. 267-286.
  • Burnett. H. Streeter, The Four Gospels. A study of origins the manuscript traditions, sources, authorship, & dates, Oxford 1924, ss. 77-107.
  • Frederic G. Kenyon, Our Bible and the Ancient Manuscripts (4th ed.), London 1939.
  • Bruce M. Metzger, The Text Of The New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration, Oxford University Press, 1968, p. 52.

Ссылки

  • [www.katapi.org.uk/4Gospels/Ch4.htm The Koridethi MS. and the Text of Caesarea]
  • [www.skypoint.com/members/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#uTheta Codex Koridethi at the Encyclopedia of Textual Criticism]

Отрывок, характеризующий Кодекс Коридети

– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.