Козлов, Виктор Николаевич (хоккеист)
Виктор Козлов | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В составе «Вашингтон Кэпиталз» | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Позиция | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Рост |
195 см | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вес |
100 кг | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Хват |
правый | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Гражданство | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Родился |
14 февраля 1975 (49 лет)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Драфт НХЛ |
В 1993 году выбран под общим 6-м номером Сан-Хосе Шаркс | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Игровая карьера | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тренерская карьера | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Международные медали | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ви́ктор Никола́евич Козло́в (14 февраля 1975, Тольятти, Самарская область, РСФСР, СССР) — российский хоккеист, центральный нападающий. В настоящее время является ассистентом главного тренера магнитогорского «Металлурга».
Содержание
Биография
На драфте НХЛ 1993 года выбран в первом раунде под общим 6-м номером командой «Сан-Хосе Шаркс». 13 ноября 1997 года обменян во «Флориду Пантерз». 1 марта 2004 года обменян в «Нью-Джерси Девилз». 13 сентября 2006 года как неограниченно свободный агент подписал контракт с «Нью-Йорк Айлендерс». В 2007—2009 годах играл за «Вашингтон Кэпиталз». Интересно, что только в своём последнем, 15-м по счёту, сезоне НХЛ 2008/09 Козлов забросил свои первые шайбы в матчах плей-офф, отличившись четырежды.
Лучшим в НХЛ с точки зрения личной статистики для Виктора стал сезон 1999/2000, когда он в 80 матчах регулярного чемпионата набрал 70 очков (17+53).
3 декабря 2006 года в «Мэдисон-сквер-гарден» забросил 4 шайбы в ворота «Нью-Йорк Рейнджерс» («Айлендерс» победили 7:4). За сутки до этого забросил две шайбы в гостевом матче в ворота «Питтсбург Пингвинз», таким образом добившись редкого достижения — 6 шайб за 24 часа.
После окончания сезона в НХЛ 2008/09 года решил вернуться в Россию, подписав контракт с ХК «Салават Юлаев». В сезоне 2009/10 выступал под номером 52. С сезона 2010/11 выступал под номером 25, был капитаном команды. В том же сезоне стал обладателем Кубка Гагарина.
3 марта 2012 года перешёл в ярославский «Локомотив», а уже 9 января 2013 года стал игроком московского ЦСКА.
За национальную сборную России выступал на двух Олимпиадах (Турин-2006 и Ванкувер-2010) и пяти чемпионатах мира (Австрия-1996, Швейцария-1998, Россия-2000, Австрия-2005 и Германия-2010). Завоевал бронзовые награды чемпионата мира в 2005 году и серебряные медали — в 2010 году. В общей сложности Виктор 50 раз выходил на площадку в соревнованиях самого высокого ранга, набрал 26 (10+16) очков и 4 штрафные минуты.
19 июня 2014 года подписал контракт с екатеринбургским «Автомобилистом» сроком на один год.
Статистика выступлений | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Год | Сборная | Турнир | Место | И | Г | П | О | +/- | Штр |
1993 | Сб. России (мол.) | МЧМ | - | 7 | 2 | 1 | 3 | 2 | |
Всего сб. России (мол.) | 7 | 2 | 1 | 3 | 2 | ||||
1996 | Сб. России | ЧМ | 4 | 8 | 0 | 3 | 3 | +2 | 0 |
1998 | Сб. России | ЧМ | 5 | 6 | 4 | 5 | 9 | 0 | |
2000 | Сб. России | ЧМ | 11 | 6 | 1 | 3 | 4 | +1 | 0 |
2005 | Сб. России | ЧМ | 9 | 1 | 0 | 1 | +2 | 0 | |
2006 | Сб. России | ОИ | 4 | 8 | 2 | 3 | 5 | +2 | 2 |
2010 | Сб. России | ОИ | 6 | 4 | 1 | 0 | 1 | +1 | 0 |
2010 | Сб. России | ЧМ | 9 | 1 | 2 | 3 | +5 | 2 | |
Всего сб. России | 50 | 10 | 16 | 26 | 4 |
Награды
- Чемпион МХЛ в составе московского «Динамо» сезона 1992-93 годов
- Участник матча «Всех звёзд» НХЛ (2 раза)
- Обладатель Кубка Гагарина, 2011 («Салават Юлаев»)
- Обладатель Кубка Гагарина 2016 года ( Металлург ) Магнитогорск в качестве тренера
Статистика
--- Regular Season --- ---- Playoffs ---- Season Team Lge GP G A Pts PIM GP G A Pts PIM -------------------------------------------------------------------------------------- 1991-92 Лада Тольятти Rus 3 0 0 0 0 1992-93 Динамо Москва Rus 30 6 5 11 4 1993-94 Динамо Москва Rus 42 16 9 25 14 1994-95 Динамо Москва Rus 3 1 1 2 2 -- -- -- -- -- 1994-95 San Jose Sharks NHL 16 2 0 2 2 -- -- -- -- -- 1994-95 Kansas-City Blades IHL 4 1 1 2 0 13 4 5 9 12 1995-96 Kansas-City Blades IHL 15 4 7 11 12 -- -- -- -- -- 1995-96 San Jose Sharks NHL 62 6 13 19 6 -- -- -- -- -- 1996-97 San Jose Sharks NHL 78 16 25 41 40 -- -- -- -- -- 1997-98 San Jose Sharks NHL 18 5 2 7 2 -- -- -- -- -- 1997-98 Florida Panthers NHL 46 12 11 23 14 -- -- -- -- -- 1998-99 Florida Panthers NHL 65 16 35 51 24 -- -- -- -- -- 1999-00 Florida Panthers NHL 80 17 53 70 16 4 0 1 1 0 2000-01 Florida Panthers NHL 51 14 23 37 10 -- -- -- -- -- 2001-02 Florida Panthers NHL 50 9 18 27 20 -- -- -- -- -- 2002-03 Florida Panthers NHL 74 22 34 56 18 -- -- -- -- -- 2003-04 Florida Panthers NHL 48 11 16 27 16 -- -- -- -- -- 2003-04 New Jersey Devils NHL 11 2 4 6 2 2 0 0 0 0 2004-05 Лада Тольятти Rus 52 15 22 37 22 10 3 3 6 6 2005-06 New Jersey Devils NHL 69 12 13 25 16 3 0 0 0 0 2006-07 New York Islanders NHL 81 25 26 51 28 5 0 2 2 2 2007-08 Washington Capitals NHL 81 16 38 54 18 7 0 3 3 2 2008-09 Washington Capitals NHL 67 13 28 41 16 14 4 2 6 6 2009-10 Салават Юлаев Уфа КХЛ 48 10 18 28 43 16 3 4 7 0 2010-11 Салават Юлаев Уфа КХЛ 48 17 15 32 14 21 4 6 10 2 2011-12 Салават Юлаев Уфа КХЛ 36 10 16 26 8 6 1 0 1 2 -------------------------------------------------------------------------------------- КХЛ Totals 132 37 49 86 65 43 8 10 18 4 NHL Totals 897 198 339 537 248 35 4 8 12 10
Напишите отзыв о статье "Козлов, Виктор Николаевич (хоккеист)"
Ссылки
- [www.khl.ru/players/13700/ Профиль на сайте КХЛ] (рус.)
- [www.hcsalavat.ru/player/1213/ Виктор Козлов на официальном сайте ХК «Салават Юлаев»]
- [www.sport-express.ru/newspaper/2009-12-18/8_1/ Интервью с Виктором Козловым в «Спорт-Экспрессе» от 18 декабря 2009 года]
- [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=2808 Виктор Козлов] — статистика на [www.hockeydb.com/ The Internet Hockey Database] (англ.)
- [www.eurohockey.net/players/show_player.cgi?serial=10527 Статистика на сайте www.eurohockey.net]
- [nhl-transfer.ru/nhleurop/2160-kozlov-viktor.html Статистика Виктора Козлова на сайте nhl-transfer.ru]
|
Отрывок, характеризующий Козлов, Виктор Николаевич (хоккеист)
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
- Родившиеся 14 февраля
- Родившиеся в 1975 году
- Персоналии по алфавиту
- Спортсмены по алфавиту
- Хоккеисты по алфавиту
- Родившиеся в Тольятти
- Хоккеисты России
- Хоккеисты НХЛ
- Хоккеисты КХЛ
- Участники матчей всех звёзд НХЛ
- Игроки ХК «Лада»
- Игроки ХК «Динамо» Москва
- Игроки «Сан-Хосе Шаркс»
- Игроки «Канзас-Сити Блэйдз»
- Игроки «Флорида Пантерз»
- Игроки «Нью-Джерси Девилз»
- Игроки «Нью-Йорк Айлендерс»
- Игроки «Вашингтон Кэпиталз»
- Игроки ХК «Салават Юлаев»
- Игроки ХК «Автомобилист» Екатеринбург
- Игроки ХК «Локомотив» Ярославль
- Игроки сборной России по хоккею
- Хоккеисты на зимних Олимпийских играх 2006 года
- Хоккеисты на зимних Олимпийских играх 2010 года
- Обладатели Кубка Гагарина
- Чемпионы России по хоккею с шайбой
- Хоккейные центральные нападающие