Козмус, Примож

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</table>

Примож Козмус (англ. Primož Kozmus; род. 30 сентября 1979 года; Ново-Место, Словения) — словенский легкоатлет, который специализируется в метании молота. Олимпийский чемпион, чемпион мира.



Биография

На Олимпийских играх 2000 года в Сиднее не прошёл квалификацию, заняв в ней, с результатом 68,83 м, лишь 38-е место.

На Олимпийских играх 2004 года в Афинах, с результатом 78,56 м, занял 6-е итоговое место.

На Олимпийских играх 2008 года в Пекине, завоевал золотую медаль, победив с результатом 82,02 м.

На Олимпийских играх 2012 года в Лондоне, стал серебряным призёром, показав результат 79,36 м, и более метра уступив в борьбе за золото венгру Кристиану Паршу.

На летних чемпионатах мира завоевал за свою карьеру по одной медали всех достоинств.

Личный рекорд (82,58 м) установил 2 сентября 2009 года в Целе.

Трижды, в 2006, 2007 и 2008 годах признавался спортсменом года в Словении.

Напишите отзыв о статье "Козмус, Примож"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ko/primoz-kozmus-1.html Примож Козмус] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
  • [www.iaaf.org/athletes/biographies/athcode=134721 Примож Козмус] — профиль на сайте IAAF (англ.)


Примож Козмус

Примож Козмус с серебряной медалью Олимпийских игр в Лондоне
Общая информация
Полное имя

Primož Kozmus

Дата и место рождения

30 сентября 1979(1979-09-30) (44 года)
Ново-Место, Словения

Гражданство

Словения Словения

Рост

1,88 м

Вес

106 кг

Клуб

AK Brežice, Словения

Личные рекорды
Молот

82,58 м

Международные медали
Олимпийские игры
Золото Пекин 2008 Метание молота
Серебро Лондон 2012 Метание молота
Чемпионаты мира
Серебро Осака 2007 Метание молота
Золото Берлин 2009 Метание молота
Бронза Тэгу 2011 Метание молота
Последнее обновление: 15 августа 2012</small>

Отрывок, характеризующий Козмус, Примож

– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.