Коленсо, Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Коленсо
англ. William Colenso
Страна:

Великобритания Великобритания
Новая Зеландия Новая Зеландия

Научная сфера:

ботаника, микология

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Colenso».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Colenso&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=1736-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Уильям Коленсо (англ. William Colenso[1][2][3][4] или англ. John William Colenso[1], 17 ноября 181110 февраля 1899) — британский и новозеландский ботаник[2], миколог[1], натуралист (естествоиспытатель)[3], печатник, миссионер и политик[2][3].





Биография

Уильям Коленсо родился в Пензансе 17 ноября 1811 года[2][3]. Он был крещён 13 декабря 1811 года[3].

Коленсо получил образование в частном порядке и в возрасте 15 лет поступил учеником к местному печатнику[2]. 30 декабря 1834 года Уильям прибыл в Новую Зеландию и сразу же создал свою типографию[2]. Он внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов растений[5].

Уильям Коленсо умер 10 февраля 1899 года[2][3].

Научная деятельность

Уильям Коленсо специализировался на папоротниковидных, мохообразных, семенных растениях и на микологии[1].

Публикации

  • William Colenso. The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi. Government Printer, 1890[6].

Напишите отзыв о статье "Коленсо, Уильям"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=1736-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DColenso%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: John William Colenso (1811—1899)]
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [www.teara.govt.nz/en/1966/colenso-william/1 An Encyclopaedia of New Zealand: William Colenso]
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.teara.govt.nz/en/biographies/1c23/1 Dictionary of New Zealand Biography: William Colenso]
  4. [nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-OliResi-t1-body-d1-d1-d2.html Botanical Discovery in New Zealand: The Resident Botanists: William Colenso]
  5. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».
  6. [www.waitangi.com/colenso/colhis1.html The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi]

Ссылки

  • [www.teara.govt.nz/en/1966/colenso-william/1 An Encyclopaedia of New Zealand: William Colenso] (англ.)
  • [www.teara.govt.nz/en/biographies/1c23/1 Dictionary of New Zealand Biography: William Colenso] (англ.)
  • [nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-OliResi-t1-body-d1-d1-d2.html Botanical Discovery in New Zealand: The Resident Botanists: William Colenso] (англ.)
  • [www.waitangi.com/colenso/colhis1.html The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi] (англ.)

Отрывок, характеризующий Коленсо, Уильям

– Что же это доказывает? – говорил он в то время, как Ростов подъехал к ним. – Они могли отступить и оставить пикеты.
– Видно, еще не все ушли, князь, – сказал Багратион. – До завтрашнего утра, завтра всё узнаем.
– На горе пикет, ваше сиятельство, всё там же, где был с вечера, – доложил Ростов, нагибаясь вперед, держа руку у козырька и не в силах удержать улыбку веселья, вызванного в нем его поездкой и, главное, звуками пуль.
– Хорошо, хорошо, – сказал Багратион, – благодарю вас, г. офицер.
– Ваше сиятельство, – сказал Ростов, – позвольте вас просить.
– Что такое?
– Завтра эскадрон наш назначен в резервы; позвольте вас просить прикомандировать меня к 1 му эскадрону.
– Как фамилия?
– Граф Ростов.
– А, хорошо. Оставайся при мне ординарцем.
– Ильи Андреича сын? – сказал Долгоруков.
Но Ростов не отвечал ему.
– Так я буду надеяться, ваше сиятельство.
– Я прикажу.
«Завтра, очень может быть, пошлют с каким нибудь приказанием к государю, – подумал он. – Слава Богу».

Крики и огни в неприятельской армии происходили оттого, что в то время, как по войскам читали приказ Наполеона, сам император верхом объезжал свои бивуаки. Солдаты, увидав императора, зажигали пуки соломы и с криками: vive l'empereur! бежали за ним. Приказ Наполеона был следующий:
«Солдаты! Русская армия выходит против вас, чтобы отмстить за австрийскую, ульмскую армию. Это те же баталионы, которые вы разбили при Голлабрунне и которые вы с тех пор преследовали постоянно до этого места. Позиции, которые мы занимаем, – могущественны, и пока они будут итти, чтоб обойти меня справа, они выставят мне фланг! Солдаты! Я сам буду руководить вашими баталионами. Я буду держаться далеко от огня, если вы, с вашей обычной храбростью, внесете в ряды неприятельские беспорядок и смятение; но если победа будет хоть одну минуту сомнительна, вы увидите вашего императора, подвергающегося первым ударам неприятеля, потому что не может быть колебания в победе, особенно в тот день, в который идет речь о чести французской пехоты, которая так необходима для чести своей нации.
Под предлогом увода раненых не расстроивать ряда! Каждый да будет вполне проникнут мыслию, что надо победить этих наемников Англии, воодушевленных такою ненавистью против нашей нации. Эта победа окончит наш поход, и мы можем возвратиться на зимние квартиры, где застанут нас новые французские войска, которые формируются во Франции; и тогда мир, который я заключу, будет достоин моего народа, вас и меня.