Колесо Времени

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Колесо времени
The Wheel of Time
Автор:

Роберт Джордан, Брэндон Сандерсон

Жанр:

роман, фэнтези

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1990 - 2013

Переводчик:

Т. Велимеев, А. Сизиков, А. Ютанова, С. В. Бережной, М. Б. Кононов, В. Э. Волковский, Б. Жужунава, В. Ю. Иванов, [www.wheeloftime.ru «Цитадель Детей Света»]

Оформление:

Даррел Свит

Серия:

Колесо времени

Издатель:

Tor Books
Orbit
АСТ

ISBN:

5-267-00371-9

«Колесо Времени» (англ. The Wheel of Time, сокр. WoT или tWoT) — цикл литературных произведений американского писателя Роберта Джордана (настоящее имя — Джеймс Оливер Ригни-мл.), включающий в себя 14 опубликованных романов, написанных в стиле эпического фэнтези, приквел Новая весна и «Иллюстрированный Путеводитель по миру „Колеса Времени“». Последние 3 книги цикла написаны Брэндоном Сандерсоном по черновикам Роберта Джордана.





Издания и переводы

Джордан начал писать первую книгу, Око мира (англ. The Eye of the World), в 1984 году. Книга была опубликована в США в январе 1990 года издательством Tor Books, а через год вышла вторая книга цикла — Великая Охота (англ. The Great Hunt). На русский язык оба романа были впервые переведены в 1996 году издательством АСТ. В 2001 году появилось новое издание Ока мира, в которое был включён дополнительный пролог — Вороны (англ. The Ravens).

В ноябре 1997 году была издана книга Роберта Джордана и Терезы Паттерсон — «Иллюстрированный Путеводитель по миру „Колеса Времени“» (англ. The World of Robert Jordan’s The Wheel of Time). В ней содержатся тексты о мире Колеса и его истории, не связанные общим сюжетом. Ранее она анонсировалась как «An Illustrated Guide to the Wheel of Time».

В 1996 году был опубликован рассказ «Удар по Шайол Гулу» (англ. The Strike at Shayol Ghul), посвященный предыстории экспедиции Льюса Тэрина и Ста Спутников. В 1998 г. в антологии Legends: Short Novels by the Masters of Modern Fantasy вышел рассказ Hовая Весна (англ. New Spring) о встрече Морейн и Лана и о начале поисков Морейн Возрожденного Дракона. В России эта антология вышла под названием «Легенды» в Золотой серии фэнтези, опубликованной издательством АСТ.

Роберт Джордан умер 16 сентября 2007 года, не успев закончить последнюю книгу цикла. Он оставил обширные записи для того, кто закончил бы сагу в соответствии с пожеланиями автора. На эту роль вдова Роберта Джордана избрала Брэндона Сандерсона, автора фэнтези и большого фаната «Колеса Времени». В процессе работы над романом он объявил, что книга будет слишком большой, и поэтому предпочёл бы разбить её на три части, которые будут опубликованы отдельно, одна за другой. Первая часть вышла в 2009 г. под названием «The Gathering Storm» . Вторая — 2 ноября 2010 года под названием «Towers of Midnight» . Третья — «A Memory of Light» вышла 8-го января 2013 года.

После выхода последнего романа цикл номинировался в 2014 году на премию «Хьюго» в номинации «Лучший роман», войдя в пятёрку лучших[1].

Книги серии

# Оригинальное название Русское название Выход 1-го издания Выход русского издания Примечание
New Spring Новая весна 1998 1999 Одноимённая новелла публиковалась в составе антологии «Legends» («Легенды») в 1998 году.
1. The Eye of the World Око мира 15 января 1990 1996 В 2001 году вышло издание, в которое был включён дополнительный пролог — Ravens (Вороны)
2. The Great Hunt Великая охота 15 ноября 1990 1996
3. The Dragon Reborn Возрождённый Дракон 15 октября 1991 1996
4. The Shadow Rising Восходящая тень 15 сентября 1992 1997
5. The Fires of Heaven Огни Небес 15 октября 1993 1997
6. Lord of Chaos Властелин Хаоса 15 октября 1994 1998
7. A Crown of Swords Корона Мечей 15 мая 1996 1999
8. The Path of Daggers Путь кинжалов 20 октября 1998 2000
9. Winter’s Heart Сердце Зимы 7 ноября 2000 2001
10. Crossroads of Twilight Перекрёстки сумерек 7 января 2003 2005
11. Knife of Dreams Нож Сновидений или Кинжал снов (разные переводы) 11 октября 2005 2009
12. The Gathering Storm Грядущая Буря (?) 27 октября 2009[2] Первый из трёх романов, дописанных Брэндоном Сандерсоном по черновикам Роберта Джордана.
13. Towers of Midnight Башни Полуночи (?) 2 ноября 2010[3] Второй из трёх романов, дописанных Брэндоном Сандерсоном по черновикам Роберта Джордана.
14. A Memory of Light Память света 8 января 2013 Не выходила Заключительный из трёх романов, дописанных Брэндоном Сандерсоном по черновикам Роберта Джордана[4]. Номинировался в 2014 году на премию Хьюго, войдя в пятёрку лучших романов[1].
The World of Robert Jordan’s The Wheel of Time Иллюстрированный путеводитель по миру «Колеса Времени» 13 ноября 1998 Не выходила (в соавторстве с Терезой Паттерсон (англ. Teresa Patterson), включает рассказ Удар по Шайол Гул (The Strike at Shayol Ghul)
The Strike at Shayol Ghul Удар по Шайол Гул 1996 Не выходила Выложен в интернете, в 1998 — напечатан в составе «Иллюстрированного путеводителя по миру „Колеса Времени“»

История создания

Идея «Колеса Времени» пришла Роберту Джордану за десять лет до написания первого романа этой серии.

Я с самого начала знал последнюю сцену заключительной книги.
Это была первая сцена, которая пришла мне в голову.

Как сказал сам автор, он хотел написать фэнтези, которое отражало бы реальный мир, с персонажами, отражающими реальных людей — не конкретных людей — но символы, которыми были бы эти люди[5]. Основная идея заключалась в следующем: действительно ли кто-то желает быть спасителем человечества? Может ли кому-то нравится, когда его хлопают по плечу и говорят: «Ты спаситель человечества, и, кстати, мы ожидаем, что ты сойдёшь с ума и умрешь для того, чтобы исполнить пророчества и спасти всех»[6].

Над первым романом Джордан работал около четырёх лет. Изначально главным героем серии должен был стать пожилой мужчина, внезапно обнаруживший, что является избранным и должен спасти мир. Во время написания книги характеры персонажей и сюжетные линии значительно изменились. В итоге в первом романе автор сознательно решил приблизиться к стилю Толкина и сюжету Братства Кольца. Он сделал персонажей моложе и, тем самым, менее опытными. Это решение облегчило и ускорило написание первой книги[7].

В первых главах «Ока Мира» я старался создать толкиеновскую атмосферу, не копируя толкиеновский стиль. Но это было лишь непрямым способом сказать читателю: всё в порядке, все знакомо, ты такое уже читал. Теперь давай перейдем к новому материалу.

[fantlab.ru/article39/ Интервью с Робертом Джорданом]

Первоначально планировался цикл, состоящий из 3-4 книг. После написания первого романа, Джордан увеличил их число до 5, а после окончания второго — до 6 или 7. В открытом письме, направленном Tor Books от 19 мая 1996 года, автор сказал, что серия будет содержать по меньшей мере 10 книг.

Сюжет

В преддверии праздника Бэл Тайн в Эмондовом Лугу начинают происходить странные и ужасные вещи. Подростки видят чёрного всадника, наводящего ужас одним своим присутствием, в селение, где чужаки появляются крайне редко, приезжают сразу трое чужестранцев — седой менестрель Том Меррилин, прекрасная леди Морейн и её страж Лан, а ночью на селение нападают троллоки — существа, которых не видели со времен Троллоковых Войн.

Морейн, которая на самом деле оказывается Айз Седай, считает, что троллоки охотятся за тремя подростками — Рандом ал’Тором, Мэтом Коутоном и Перрином Айбарой. Она предлагает им покинуть Эмондов Луг и отправиться в Тар Валон под защиту Айз Седай. Вместе с тремя друзьями в путь отправляются Эгвейн ал'Вир и Том Меррилин.

На протяжении всего цикла им предстоят нелёгкие испытания — роковые встречи, потери, тяжелые решения, безумие, войны, предательства и Последняя Битва.

Персонажи

По количеству персонажей «Колесо времени» превосходит «Войну и Мир». В фанатских базах данных насчитывается до 2782 персонажей[8].

В мире «Колеса времени» кроме людей, представителей 19 наций, существует раса огир, а также порождения тьмы, некогда бывшие людьми — троллоки и мурддраалы.

По признанию самого Роберта Джордана все женские персонажи, встречающиеся в цикле, наделены определенными чертами характера его супруги Харриет Мак-Дугал[9].

Мир «Колеса Времени»

Мир, созданный Робертом Джорданом, очень детализирован и проработан. Он похож на отлаженный механизм, который подчиняется определённым принципам и практически не подвержен изменениям. В мире нет ни начала, ни конца, всё циклично — Эпохи сменяют друг друга, повторяясь вновь, а души перерождаются. Реинкарнация является неотъемлемой частью всего сущего. Мир Колеса Времени — это вселенная, в которой основополагающим фактором является само Колесо и сплетаемый им Великий Узор, устанавливающий в мире равновесие. [10]
Действия цикла происходят не в одном мире, а сразу в трёх - в мире Яви, в Тел’аран’риоде (Мире Снов) и в Синдоле[11] (мир существ Элфин и Илфин).

Политическое устройство и экономика государств практически идентичны Средневековым монархиям, но в то же время религия как таковая отсутствует. В роли Бога выступает Создатель, сотворивший сам мир, Колесо Эпох, Единую Силу и образ для Великого Узора. Создатель является фигурой пассивной, он не требует поклонения, молитв и жертвоприношений. В книге также нигде не упоминается, что человек (или иное разумное существо) были созданы по его образу и подобию.

Магия как таковая отсутствует, а заменившая её Единая Сила подчиняется особой форме законов термодинамики[12]. Именно с её помощью были созданы все диковинные технологии Эпохи Легенд.

Джордан не пытался скопировать какой-либо определенный период истории или культуру, но представление о том, как выглядела жизнь в разные времена, помогло ему сформировать видение мира Колеса[12]. На карте его мира присутствует 18 государств, а сам мир населяют около 20 наций. У каждой из этих стран есть своя история, свои традиции и обычаи. Фактически каждый народ, представленный в романе, является смешением различных европейских и азиатских культур.

Одной из отличительных черт мира «Колеса Времени» является матриархальность — ко времени начала повествования мир во многом подчинён власти женщин, как в политическом, так и в социальном смысле[13]. Это можно объяснить тем, что за 3000 лет до начала основных действий мужчины Направляющие (англ. Channeler), сойдя с ума из-за порчи, привели мир к Разлому.

Источники влияния

Роберт Джордан признал, что большое влияние на его творчество оказали Джейн Остин, Джон Д. Макдональд, Чарльз Диккенс, Луис Ламур и Марк Твен[14]. Многие исследователи также отмечают влияние на «Колесо Времени» цикла «Дюна» Фрэнка Херберта.[15] Общими для авторов являются темы избранности, пророчества и мессии, экологическая тема пустыни, образы женских магических орденов и некоторые другие аспекты.

Значительным является влияние различных скандинавских мифов и легенд, частичные заимствования из языка, например, «стеддинг».К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4927 дней] В цикле встречаются прямые отсылки к легендам о Короле Артуре: одного из великих полководцев и завоевателей звали Артур Пейндраг Танриал (Артур Ястребиное Крыло)[6].

Также автор сам признает намеренное использование в первой книге цикла мотивов из Толкина для облегчения читателю знакомства с новым миром[15].

Игры

В 1998 году GT Interactive издает игру «The Wheel of Time». Она разрабатывалась компанией Legend Entertainment. Игра представляла собой 3D-шутер. Сюжет игры крутился вокруг похищенных прямо из Белой Башни Печатей. Престол Амерлин отправляет Илэйн найти похитителя и вернуть Печати.
12 февраля 2010 года было объявлено, что Obsidian Entertainment будет совместно работать с Red Eagle Games над новой видеоигрой по мотивам «Колеса времени»[16].

Напишите отзыв о статье "Колесо Времени"

Примечания

  1. 1 2 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2014-hugo-awards/ 2014 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 7 августа 2014.
  2. [www.dragonmount.com/Books/Gathering_Storm/ The Gathering Storm на сайте Dragonmount]
  3. [www.dragonmount.com/Books/Towers_of_Midnight/ Towers of Midnight на сайте Dragonmount]
  4. [brandonsanderson.com/blog/1058/ A MEMORY OF LIGHT Release Date на сайте Брэндона Сандерсона]
  5. [wot.wikia.com/wiki/Source:Barnes_and_Noble_Chat,_11_November_1997/ Barnes and Noble Chat 11 November 1997]
  6. 1 2 [wot.wikia.com/wiki/Source:Reality_Break_Podcast,_October_1994/ Reality Break Podcast, October 1994]
  7. Forward dated February 1990, The Great Hunt by Robert Jordan, published by Tor Books
  8. [www.ugcs.caltech.edu/~karlh/cgi-bin/wot.cgi?book=ALL&type=chron&desc=final Chronological listing of characters encountered in The Wheel of Time]
  9. [wot.wikia.com/wiki/Source:Compuserve_Chat,_19_October_1994/ Compuserve Chat, 19 October 1994]
  10. Jordan R., Patterson T. The World of Robert Jordan's The Wheel of Time. N.Y., 1998 ISBN 0-312-86219-9
  11. Это название упоминается один раз в прологе книги A Memory of Light
  12. 1 2 [fantlab.ru/article39/ Интервью с Робертом Джорданом]
  13. [www.reference.com/browse/matriarchy Matriarchy in popular culture]
  14. [wot.wikia.com/wiki/Source:Scifi.com_Chat_1_January,_2000/ Scifi.com Chat 1 January, 2000]
  15. 1 2 [www.steelypips.org/wotfaq/3_sources/3.11_other-sf-dune.html On similarities between The Wheel of Time and other SF (including Dune)]
  16. Chester, Nick. «Destructoid-Obsidian helping to bring Wheel Of Time to games Article»

См. также

Литература

  • Пуганов В. [www.mirf.ru/Articles/art140.htm Мир Роберта Джордана. Колесо Времени] // Мир фантастики. — 2004. — № 8, апрель.
  • Золотницкий Д. [www.mirf.ru/Articles/art2020.htm Миры. «Колесо времени». Магия] // Мир фантастики. — 2007. — № 46, июнь.
  • [www.mirf.ru/Articles/art2020.htm Миры: Миры. Мир Роберта Джордана. Колесо Времени] // Мир фантастики.
  • [www.mirf.ru/Articles/art3686.html Книги будущего. «Грядущая буря»] // Мир фантастики.

Ссылки

Англоязычные
  • [web.archive.org/web/20071026065944/www.tor.com/jordan/ Official website]
  • [www.dragonmount.com/main.php Сайт Dragonmount]
  • A Wheel of Time Wiki
  • [www.steelypips.org/wotfaq/ Wheel of Time FAQ] — лучший на данный момент FAQ по Миру Колеса
  • [encyclopaedia-wot.org:8008 Encyclopaedia WoT]
  • [www.tarvalon.net/ Tar Valon.net]
  • [www.users.bigpond.com/steven_cooper/wotchron.htm Chronology of The Wheel of Time]
  • [www.wotmud.org/directory Wheel of Time websites Past and Present]
Русскоязычные
  • [www.wheeloftime.ru «Цитадель Детей Света»] — сайт русского сообщества поклонников и переводчиков цикла

Отрывок, характеризующий Колесо Времени

Кутузов никогда не говорил о сорока веках, которые смотрят с пирамид, о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком и говорил самые простые и обыкновенные вещи. Он писал письма своим дочерям и m me Stael, читал романы, любил общество красивых женщин, шутил с генералами, офицерами и солдатами и никогда не противоречил тем людям, которые хотели ему что нибудь доказывать. Когда граф Растопчин на Яузском мосту подскакал к Кутузову с личными упреками о том, кто виноват в погибели Москвы, и сказал: «Как же вы обещали не оставлять Москвы, не дав сраженья?» – Кутузов отвечал: «Я и не оставлю Москвы без сражения», несмотря на то, что Москва была уже оставлена. Когда приехавший к нему от государя Аракчеев сказал, что надо бы Ермолова назначить начальником артиллерии, Кутузов отвечал: «Да, я и сам только что говорил это», – хотя он за минуту говорил совсем другое. Какое дело было ему, одному понимавшему тогда весь громадный смысл события, среди бестолковой толпы, окружавшей его, какое ему дело было до того, к себе или к нему отнесет граф Растопчин бедствие столицы? Еще менее могло занимать его то, кого назначат начальником артиллерии.
Не только в этих случаях, но беспрестанно этот старый человек дошедший опытом жизни до убеждения в том, что мысли и слова, служащие им выражением, не суть двигатели людей, говорил слова совершенно бессмысленные – первые, которые ему приходили в голову.
Но этот самый человек, так пренебрегавший своими словами, ни разу во всю свою деятельность не сказал ни одного слова, которое было бы не согласно с той единственной целью, к достижению которой он шел во время всей войны. Очевидно, невольно, с тяжелой уверенностью, что не поймут его, он неоднократно в самых разнообразных обстоятельствах высказывал свою мысль. Начиная от Бородинского сражения, с которого начался его разлад с окружающими, он один говорил, что Бородинское сражение есть победа, и повторял это и изустно, и в рапортах, и донесениях до самой своей смерти. Он один сказал, что потеря Москвы не есть потеря России. Он в ответ Лористону на предложение о мире отвечал, что мира не может быть, потому что такова воля народа; он один во время отступления французов говорил, что все наши маневры не нужны, что все сделается само собой лучше, чем мы того желаем, что неприятелю надо дать золотой мост, что ни Тарутинское, ни Вяземское, ни Красненское сражения не нужны, что с чем нибудь надо прийти на границу, что за десять французов он не отдаст одного русского.
И он один, этот придворный человек, как нам изображают его, человек, который лжет Аракчееву с целью угодить государю, – он один, этот придворный человек, в Вильне, тем заслуживая немилость государя, говорит, что дальнейшая война за границей вредна и бесполезна.
Но одни слова не доказали бы, что он тогда понимал значение события. Действия его – все без малейшего отступления, все были направлены к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях: 1) напрячь все свои силы для столкновения с французами, 2) победить их и 3) изгнать из России, облегчая, насколько возможно, бедствия народа и войска.
Он, тот медлитель Кутузов, которого девиз есть терпение и время, враг решительных действий, он дает Бородинское сражение, облекая приготовления к нему в беспримерную торжественность. Он, тот Кутузов, который в Аустерлицком сражении, прежде начала его, говорит, что оно будет проиграно, в Бородине, несмотря на уверения генералов о том, что сражение проиграно, несмотря на неслыханный в истории пример того, что после выигранного сражения войско должно отступать, он один, в противность всем, до самой смерти утверждает, что Бородинское сражение – победа. Он один во все время отступления настаивает на том, чтобы не давать сражений, которые теперь бесполезны, не начинать новой войны и не переходить границ России.
Теперь понять значение события, если только не прилагать к деятельности масс целей, которые были в голове десятка людей, легко, так как все событие с его последствиями лежит перед нами.
Но каким образом тогда этот старый человек, один, в противность мнения всех, мог угадать, так верно угадал тогда значение народного смысла события, что ни разу во всю свою деятельность не изменил ему?
Источник этой необычайной силы прозрения в смысл совершающихся явлений лежал в том народном чувстве, которое он носил в себе во всей чистоте и силе его.
Только признание в нем этого чувства заставило народ такими странными путями из в немилости находящегося старика выбрать его против воли царя в представители народной войны. И только это чувство поставило его на ту высшую человеческую высоту, с которой он, главнокомандующий, направлял все свои силы не на то, чтоб убивать и истреблять людей, а на то, чтобы спасать и жалеть их.
Простая, скромная и потому истинно величественная фигура эта не могла улечься в ту лживую форму европейского героя, мнимо управляющего людьми, которую придумала история.
Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии.


5 ноября был первый день так называемого Красненского сражения. Перед вечером, когда уже после многих споров и ошибок генералов, зашедших не туда, куда надо; после рассылок адъютантов с противуприказаниями, когда уже стало ясно, что неприятель везде бежит и сражения не может быть и не будет, Кутузов выехал из Красного и поехал в Доброе, куда была переведена в нынешний день главная квартира.
День был ясный, морозный. Кутузов с огромной свитой недовольных им, шушукающихся за ним генералов, верхом на своей жирной белой лошадке ехал к Доброму. По всей дороге толпились, отогреваясь у костров, партии взятых нынешний день французских пленных (их взято было в этот день семь тысяч). Недалеко от Доброго огромная толпа оборванных, обвязанных и укутанных чем попало пленных гудела говором, стоя на дороге подле длинного ряда отпряженных французских орудий. При приближении главнокомандующего говор замолк, и все глаза уставились на Кутузова, который в своей белой с красным околышем шапке и ватной шинели, горбом сидевшей на его сутуловатых плечах, медленно подвигался по дороге. Один из генералов докладывал Кутузову, где взяты орудия и пленные.
Кутузов, казалось, чем то озабочен и не слышал слов генерала. Он недовольно щурился и внимательно и пристально вглядывался в те фигуры пленных, которые представляли особенно жалкий вид. Большая часть лиц французских солдат были изуродованы отмороженными носами и щеками, и почти у всех были красные, распухшие и гноившиеся глаза.
Одна кучка французов стояла близко у дороги, и два солдата – лицо одного из них было покрыто болячками – разрывали руками кусок сырого мяса. Что то было страшное и животное в том беглом взгляде, который они бросили на проезжавших, и в том злобном выражении, с которым солдат с болячками, взглянув на Кутузова, тотчас же отвернулся и продолжал свое дело.
Кутузов долго внимательно поглядел на этих двух солдат; еще более сморщившись, он прищурил глаза и раздумчиво покачал головой. В другом месте он заметил русского солдата, который, смеясь и трепля по плечу француза, что то ласково говорил ему. Кутузов опять с тем же выражением покачал головой.
– Что ты говоришь? Что? – спросил он у генерала, продолжавшего докладывать и обращавшего внимание главнокомандующего на французские взятые знамена, стоявшие перед фронтом Преображенского полка.
– А, знамена! – сказал Кутузов, видимо с трудом отрываясь от предмета, занимавшего его мысли. Он рассеянно оглянулся. Тысячи глаз со всех сторон, ожидая его сло ва, смотрели на него.
Перед Преображенским полком он остановился, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Кто то из свиты махнул, чтобы державшие знамена солдаты подошли и поставили их древками знамен вокруг главнокомандующего. Кутузов помолчал несколько секунд и, видимо неохотно, подчиняясь необходимости своего положения, поднял голову и начал говорить. Толпы офицеров окружили его. Он внимательным взглядом обвел кружок офицеров, узнав некоторых из них.
– Благодарю всех! – сказал он, обращаясь к солдатам и опять к офицерам. В тишине, воцарившейся вокруг него, отчетливо слышны были его медленно выговариваемые слова. – Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! – Он помолчал, оглядываясь.
– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.
– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.