Колесса, Николай Филаретович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Колесса
укр. Микола Філаретович Колесса
Основная информация
Дата рождения

6 декабря 1903(1903-12-06)

Место рождения

Самбор,
Королевство Галиции и Лодомерии, Австро-Венгрия

Дата смерти

8 июня 2006(2006-06-08) (102 года)

Место смерти

Львов, Украина

Страна

Австро-Венгрия Австро-Венгрия
СССР СССРУкраина Украина

Профессии

композитор, дирижёр, педагог

Коллективы

хоровая капелла «Трембита», Львовская филармония

Сотрудничество

Львовская ГК им. Н. Лысенко

Награды

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Никола́й Филаре́тович Коле́сса (укр. Микола Філаретович Колесса; 19032006) — советский украинский композитор, симфонический, оперный и хоровой дирижёр, педагог, общественный деятель. Народный артист СССР (1991).





Биография

Родился 6 декабря 1903 года (по другим источникам — в 1904 году[1]) в Самборе (ныне во Львовской области Украины).

Музыкальное образование получил во Львове в Высшем музыкальном институте им. Н. Лысенко (ныне — Львовская национальная музыкальная академия имени Николая Лысенко) (1913—1914 и 1917—1924). В период Первой мировой войны (1914—1917) жил в Вене (Австрия), где учился в гимназии и брал частные уроки игры на фортепиано. Позже учился в частной школе итальянской пианистки Мариэтты де Джелли.

В 1922—1923 годах учился на медицинском факультете Ягеллонского университета (Краков).

В 1924 году поступил в Пражский университет на факультет философии и славистики, где слушал лекции по музыковедению у З. Неедлы (1924—1928), а также записался вольным слушателем в Украинский высокий педагогический институт им. М. Драгоманова на музыкальный факультет, где изучал гармонию у Ф. Якименко и дирижирование у П. Щуровской-Росиневич (1924—1925).

В 1925 году поступил на ІІ курс отделения композиции и дирижирования Пражской консерватории (класс композиции О. Шина и дирижирования О. Острчила, П. Дедечека), которую окончил в 1928 году. В 1928—1931 годах совершенствовался по композиции у В. Новака в Пражской школе высшего мастерства.

Вернувшись во Львов, с 1931 года преподавал в Высшем музыкальном институте им. Н. Лысенко. После вхождения Галиции в состав СССР с 1940 года — преподаватель Львовской консерватории им. Н. Лысенко1940 года — доцент, с 1957 — профессор, в 19531965 годах — ректор, в 1965—1974 — заведующий, с 1974 — профессор-консультант кафедры дирижирования). Среди учеников — З.-Б. Анткив, В. Василевич, Е. Вахняк, І.-Я. Гамкало, Р. Дороживский, Ю. Луцив, Т. Микитка, Я. Скибинский, С. Турчак, И. Юзюк.

В 19391941 и 19441953 годах — сооснователь и дирижёр симфонического оркестра Львовской филармонии, одновременно в 19441947 годах — дирижёр Львовского театра оперы и балета (ныне — имени С.А. Крушельницкой), в 19461948 годах — художественный руководитель и главный дирижёр хоровой капеллы «Трембита» (Львов). Во время войны, в 1942—1944 годах преподавал в музыкальной школе.

Руководил хорами: Львовским и Стрыйский «Боянами» (1931—1939), «Бандуристом» (1943—1944), «Украинским студио-хором» (оба — Львов), «Думкою» в Станиславе (ныне Ивано-Франковск) (1941—1942).

Гаст­­ролировал по городам СССР.

Автор симфонических, хоровых, камерных сочинений, большинство из которых основаны на национальном мелодическом материале.

В 1960–90-х годах его сочинения исполнялись в Германии, Польше, США, Канаде. В 1994 и 1996 годах прошли авторские концерти в США и Канаде.

Осуществил ряд записей на грампластинки и компакт-диск.

С 1940 года — член Союза композиторов Украины. В 19831988 годах — председатель правления его Львовского отделения.

С юных лет принадлежал к Пласту, брал активное участие в его деятельности. Награждён одним из наивысшихх пластовых орденов — «Вечного Огня в Золоте».

Действительный член (академик) Академии искусств Украины (1997)

Умер 8 июня 2006 года во Львове. Похоронен на Лычаковском кладбище.[2]

Семья

Награды и звания

Творчество

Для симфонического оркестра
  • Симфонии № 1 (1950) и № 2 (1966)
  • «Украинская сюита» (1928), «Вариации» (1931)
Для фортепиано
  • фортепианный квартет (1930)
  • 3 сюити — «Дрибнички» (1928), «Пассакалия. Скерцо. Фуга» (1929), «Картинки Гуцульщини» (1934)
  • Сонатина (1939), Фантастический прелюд (1938), 3 коломыйки (1959), 4 прелюдии (1938–1981), 3 пьеси для детей (1959), Осенний прелюд (1969), Гуцульский прелюд (1975), «О Довбуше»
Для органа
  • «Прелюдия и фуга» (1977)
Для хора
Другие сочинения
  • сюита для струнного оркестра «В горах» (1935)
  • песни, романсы, в том числе циклы «В краю цветущей вишни» (1971, сл. И. Такубоку) и «Детские сны» (1978, сл. народные)
  • обработки лемков (в том числе вокально-инструментальный цикл «Лем­­ковская свадьба», для хора и струнного квартета, 1937; 2-я ред. 1967), волынские, полесские, гуцульские народные песни, а также белорусские, чешские, словацкие и венгерские
  • музыка к спектаклям и конофильмам.

Фильмография

Научно-методические работы

  • «Основы техники дирижирования» (К., 1960; 1973; рус. языком – К., 1981).
  • «Дирижирование» (Л., 1938)
  • «Страницы истории украинско-чесских музыкальных связей» (Л., 1971. Вип. 5)
  • «Обучение студента-дирижёра в классе по специальности» (К., 1972)
  • «Обработки украинских народныцх песен» (К., 1978)
  • «Дифференцированные жесты в дирижировании» (Методическая розработка) (К., 1980).

Память

  • Имя композитора носит Львовская музыкальная школа № 2.
  • В 2013 году на могиле Н. Колессы установлен памятник (скульптор С. Литвиненко, архитектор М. Рыбинчук).

Напишите отзыв о статье "Колесса, Николай Филаретович"

Примечания

  1. [enc-dic.com/enc_big/Kolessa-Nikolaj-Filaretovich-27704.html Колесса Николай Филаретович — Большой энциклопедический словарь — Словари]
  2. [gazeta.ua/index.php?id=115957&lang=ru Колесса будет покоиться возле Франко]
  3. [zakon4.rada.gov.ua/laws/show/56/2002 Указ Президента України №56/2002 від 21 січня 2002 року «Про присвоєння звання Герой України»]
  4. [zakon4.rada.gov.ua/laws/show/894/98 Указ Президент України від 19.08.1998 № 894/98 «Про відзначення нагородами України працівників підприємств, установ, організацій з нагоди 7-ї річниці ...»]
  5. [zakon4.rada.gov.ua/laws/show/1246/2000 Указ Президент України від 17.11.2000 № 1246/2000 «Про нагородження діячів культури і мистецтва»]
  6. [zakon3.rada.gov.ua/laws/show/1404/2003 Указ Президент України від 4.12.2003 № 1404/2003 «Про нагородження М. Колесси орденом князя Ярослава Мудрого»]
  7. [www.lvivrada.gov.ua/component/k2/item/5307-pochesni-gromadyany-m-lyvova-1991-2015-rr/5307-pochesni-gromadyany-m-lyvova-1991-2015-rr Почесні громадяни м.Львова (1991-2015 рр.)]

Ссылки

  • [www.vlada.kiev.ua/fcontent.php?pacode=327&topic=43400 Колесса Микола Філаретович] (укр.)
  • [daily.lviv.ua/?newsid=13269 Микола Колесса святкує 100-річний ювілей] (укр.)
  • [slovari.yandex.ru/~книги/Хоровой%20словарь/Колесса%20Николай%20Филаретович/ Биография на сайте «Яндекс. Словари»](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2844 дня))

Отрывок, характеризующий Колесса, Николай Филаретович

– В самую главную… – повторил Денисов, улыбаясь.
– Только уж, пожалуйста, мне дайте команду совсем, чтобы я командовал, – продолжал Петя, – ну что вам стоит? Ах, вам ножик? – обратился он к офицеру, хотевшему отрезать баранины. И он подал свой складной ножик.
Офицер похвалил ножик.
– Возьмите, пожалуйста, себе. У меня много таких… – покраснев, сказал Петя. – Батюшки! Я и забыл совсем, – вдруг вскрикнул он. – У меня изюм чудесный, знаете, такой, без косточек. У нас маркитант новый – и такие прекрасные вещи. Я купил десять фунтов. Я привык что нибудь сладкое. Хотите?.. – И Петя побежал в сени к своему казаку, принес торбы, в которых было фунтов пять изюму. – Кушайте, господа, кушайте.
– А то не нужно ли вам кофейник? – обратился он к эсаулу. – Я у нашего маркитанта купил, чудесный! У него прекрасные вещи. И он честный очень. Это главное. Я вам пришлю непременно. А может быть еще, у вас вышли, обились кремни, – ведь это бывает. Я взял с собою, у меня вот тут… – он показал на торбы, – сто кремней. Я очень дешево купил. Возьмите, пожалуйста, сколько нужно, а то и все… – И вдруг, испугавшись, не заврался ли он, Петя остановился и покраснел.
Он стал вспоминать, не сделал ли он еще каких нибудь глупостей. И, перебирая воспоминания нынешнего дня, воспоминание о французе барабанщике представилось ему. «Нам то отлично, а ему каково? Куда его дели? Покормили ли его? Не обидели ли?» – подумал он. Но заметив, что он заврался о кремнях, он теперь боялся.
«Спросить бы можно, – думал он, – да скажут: сам мальчик и мальчика пожалел. Я им покажу завтра, какой я мальчик! Стыдно будет, если я спрошу? – думал Петя. – Ну, да все равно!» – и тотчас же, покраснев и испуганно глядя на офицеров, не будет ли в их лицах насмешки, он сказал:
– А можно позвать этого мальчика, что взяли в плен? дать ему чего нибудь поесть… может…
– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).