Колет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Колéт — мужская короткая приталенная куртка без рукавов (жилет), обычно из светлой кожи, надевавшаяся поверх дублета в XVI—XVII веках. Это слово также применяется к обозначению похожей одежды без рукавов, которую носили в британской армии в XX веке. В России колетом назывался кирасирский мундир, застёгивавшийся на крючки. Существовал и так называемый «бычий колет» (англ. buff jerkin) — куртка из промасленной бычьей или буйволиной кожи, которую носили солдаты в XVI—XVII веках в целях защиты.

Также колетом называют верхнюю часть костюма танцовщика в классическом балете.

Словарь Ушакова описывает происхождение слова колет от французского collet — «воротник»[1].





XVI и XVII века

Кожаные колеты XVI века часто имели прорези и отверстия — и для украшения, и для посадки по фигуре. Колет застёгивался на шее и свободно свисал над выпуклым на животе дублетом (фасон назывался вспученный от гороха, с англ. peascod-bellied). К концу века стало принято носить колет застёгнутым на талии и распахнутым сверху, так как в моду вошёл силуэт со стройной талией.

В середине XVII столетия колеты имели высокую талию и длинные полы, подобно дублетам этого же периода.

Галерея

XX век

Во время Первой мировой войны в британской армии использовали в войсках коричневые кожаные колеты, чтобы защитить солдат от холода, но при этом сохранить свободу движений. У колетов имелось четыре пуговицы, а изнутри они были обшиты шерстью цвета хаки. Они были практичными, носкими и высоко ценились как среди офицеров, так и среди других чинов армии. Во время Второй мировой войны кожаные колеты были вновь использованы всеми войсками стран британского Содружества и вновь завоевали всеобщую популярность. Колеты, изготовлявшиеся в Канаде, были тёмно-коричневыми с подкладом из чёрной шерсти и отличались по внешнему виду от британских[2].

Колеты Второй мировой имели бакелитовые пуговицы вместо латунных. Каждый колет был неповторимым, потому что края колета внизу обрабатывались обрезками материала с тем, чтобы исключить проникновение грязи внутрь. Британская армия сделала ставку на использование таких колетов вместо шинелей.

Британский полковник Риверс-Макферсон разработал в 1942 году практичную одежду, известную как Battle Jerkin; это была разновидность английского охотничьего жилета, сделанная из кожи (был также сделан вариант из брезента) со множеством карманов, предназначенная заменить общепринятую одежду из ткани. Эта одежда была использована в штурмовых войсках во время высадки в Нормандии и широко использовалась в спецподразделениях в 1944—1945 гг[3].

После войны в войсках была введена незначительно отличающийся вариант колета из ПВХ.

Определение колета в Военной энциклопедии Сытина

Колетъ, кирас. мундиръ, отличит. черты к-раго: застегиваніе на крючки и вшивка рукавовъ безъ загиба кромки стана, съ прокладкой цвѣтн. сукна въ швѣ. Первонач-но дѣлался изъ лосины, а впослѣдствіи изъ кирзы (безворсн. діагональ) бѣл. или палев. цвѣта; теперь въ Россіи дѣлается изъ сукна, а в Германіи изъ кирзы.

[4]

Напишите отзыв о статье "Колет"

Примечания

  1. Колет // Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Государственный институт «Советская энциклопедия», ОГИЗ, 1935. — Т. 1.
  2. [www.canadiansoldiers.com canadiansoldiers.com]
  3. Chappell, Mike British Infantry Equipments 1908—1980 Men at Arms series, Osprey Publishing Ltd., London, UK.
  4. Военная энциклопедия. — Петербург: Т-во И. Д. Сытина, 1913. — Т. 13. — С. 33.

Литература

  • Janet Arnold: Patterns of Fashion: the cut and construction of clothes for men and women 1560—1620, Macmillan 1985. Revised edition 1986. (ISBN 0-89676-083-9)

Отрывок, характеризующий Колет

– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.