Коллеж
- Не путать с учебными заведениями, известными как колле́дж.
Колле́ж (фр. collège) — среднее общеобразовательное заведение во Франции и некоторых странах французской культуры (Бельгия, Швейцария, Квебек в Канаде).
История
Классы французского коллежа | ||
Возраст | Название | Сокращение |
---|---|---|
11-12 лет | «Шестой класс» (Sixième) | 6e |
12-13 лет | «Пятый класс» (Cinquième) | 5e |
13-14 | «Четвёртый класс» (Quatrième) | 4e |
14-15 | «Третий класс» (Troisième) | 3e |
Слово «коллеж» восходит к латинскому слову collegium, «коллегия» (в свою очередь, «колледж» — средневековое заимствование этого же слова из французского языка в английский). Это название исторически применяется к некоторым учреждениям, не являющимся средней школой (например, Коллеж де Франс). До революции 1789 года Парижский университет делился на коллежи, например, Наваррский коллеж, а также существовали «полные» (дававшие образование, близкое к университетскому) и «малые» коллежи, всего их было порядка 300. Революция заменила коллежи «центральными школами» и конфисковала их собственность.
При Консульстве (1802) были восстановлены «коллежи» или «средние школы», при Реставрации различались государственные («королевские») и «муниципальные» средние коллежи. В XIX—XX веках многие коллежи теоретически приравнивались к лицеям, их выпускники получали бакалавриат, но другие, как и сейчас, готовили учеников к лицею. С 1865 года наряду с традиционным классическим образованием созданы средние специальные («современные») коллежи (аналог реального училища в русской и немецкой системе), с 1880 года коллежи для девочек (с 1924 женские коллежи официально приравнены к средним специальным).
В 1910—1930-е усиливается тенденция сближения коллежей с подготовительными классами лицеев и создания «сдвоенных» учебных заведений. Современная система коллежей «вторичного обучения» введена в конце 1950-х — начале 1960-х гг. До 1977 года существовали также «коллежи общего обучения» с пятилетним циклом, в настоящее время, по закону Аби от 11 июля 1975 г., существует единый бесплатный коллеж для всех учащихся.
Терминология
В современной Франции школьники учатся в коллеже четыре года, примерно между 11 и 15 годами. Нумерация классов, в отличие от немецкой или русской системы, идёт по убывающей (из «шестого класса» ученик переходит в «пятый»).
Школьник, посещающий коллеж, называется collégien (мальчик) или collégienne (девочка). Учителя называются professeurs.
Школьник поступает в «шестой» класс коллежа без вступительных экзаменов сразу после начальной школы (т. н. «средний курс второго года», cours moyen deuxième année). Однако среди школьников шестого класса проводятся различные тесты с целью оценить их уровень.
Программа
Предмет | Примечания | Изучается начиная с класса |
---|---|---|
Гуманитарные науки и языки | ||
Французский язык и литература | Внимание уделяется грамматике и правописанию; изучаются французские и переводные сочинения | 6e |
История и география | В основном французская, но с изучением иностранных стран | 6e |
Первый иностранный язык1 | Première langue vivante étrangère (LV1) | 6e |
Второй иностранный язык1 или региональный язык | Deuxième langue vivante étrangère (LV2) | 4e |
Искусство и ремёсла | 6e | |
Музыка | 6e | |
Гражданское право | Éducation civique, juridique et sociale («Гражданское, юридическое и социальное воспитание», ECJS) | 6e |
1Изучаются следующие языки: английский, немецкий, арабский, испанский, итальянский, португальский и русский, остальные языки доступны лишь в отдельных учебных заведениях. Большинство учеников изучают в качестве первого или второго английский язык. | ||
Естественные и прикладные науки | ||
Математика | 6e | |
Биология и геология | Sciences de la vie et de la Terre («Науки о жизни и Земле», SVT) | 6e |
Технология | 6e | |
Физика и химия | 5e | |
Факультативы | ||
Технология | Дополнительные часы в небольших группах | 6e |
Латинский язык | 5e | |
Древнегреческий язык | 3e |
Школьная неделя состоит примерно из 26 академических часов и 3-4 часов занятий физкультурой. Больше всего часов получают французский язык и литература (4-5 часов в неделю), 4 часа — математика, остальные предметы от часа до 3 с половиной.
Программа разработана Министерством национального образования Франции и применяется ко всем коллежам в государстве, а также к учреждениям Агентства по французскому образованию за границей. «Академии» и частные школы могут незначительно изменять программу. В соответствии с установками правительства учителя составляют планы курса и подбирают учебники.
Устройство обучения
Каждый предмет преподаётся отдельным учителем, большинство учителей ведёт у разных возрастных групп. Ученики коллежа занимаются в одних и тех же группах на всех занятиях (за исключением факультативов). Считается, что в одной группе должны заниматься ученики разного уровня, разделение по способностям на «сильные» и «слабые» классы является весьма редким.
В классе обычно от 20 до 35 школьников. В каждом классе имеется «главный учитель» (professeur principal) — аналог классного руководителя, обеспечивающий связь между администрацией и учениками. В начале каждого учебного года школьники избирают в каждом классе двух «делегатов» (délégués) и двух заместителей (suppléants). Они представляют учащихся в совете класса, который собирается трижды в год. На заседаниях совета, куда входят также учителя и администраторы, обсуждается уровень каждого школьника, вопросы школьной дисциплины и т. п. Совет класса ставит ученикам в их личный табель (bulletin de note) похвальные или критические замечания.
Целью коллежа является подготовка к обучению в лицее. В конце «третьего класса» школьники сдают экзамены на особый диплом — le diplôme national du Brevet, хотя для поступления в лицей он не требуется и его не гарантирует.
Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. Возможны три результата:
- ученик переводится в следующий класс;
- ученик остаётся на второй год (redoublement);
- ему может быть предложено перевестись не в следующий класс, а через один (редко).
Второгодник может подать апелляцию в специальный «апелляционный совет», решение которого является окончательным.
См. также
Напишите отзыв о статье "Коллеж"
Ссылки
- [www.cndp.fr/secondaire/ Национальный центр педагогической документации] (фр.)
- [www.cndp.fr/archivage/valid/complements/36554/pdf/0RC00789.pdf «Чему учат в коллеже?» Брошюра на сайте НЦПД] (фр.)
Отрывок, характеризующий Коллеж
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]