Коллектив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Коллекти́в (от лат. collectivus — собирательный) — группа, совокупность людей, работающих в одной организации, на одном предприятии, объединенных совместной деятельностью в рамках какой-либо организации, цели. По виду деятельности различают трудовые, учебные, военные, спортивные, художественной самодеятельности и другие коллективы. В более широком смысле — люди, объединенные общими идеями, интересами, потребностями.

Также, в современной теории систем, термин коллектив используется для обозначения некоторых видов распределенных децентрализованных систем[1].



См. также

Напишите отзыв о статье "Коллектив"

Примечания

  1. [books.google.co.il/books?id=O-Xw23-eOWAC&printsec=frontcover&dq=Collectives+and+the+design+of+complex+systems&lr=&ei=Nm0AS8C7GYW2NIy_zIQP&hl=en#v=onepage&q=&f=false Collectives and the design of complex systems. Kagan Tumer, David H. Wolpert]

Ссылки

  • [bse.sci-lib.com/article062821.html Статья «Коллектив» в БСЭ]
  • [filosof.historic.ru/enc/item/f00/s04/a000497.shtml Статья «Коллектив и личность» в Философском словаре]

Литература

  • [www.lawlibrary.ru/izdanie3519.html Трудовой коллектив как объект и субъект управления / Отв. ред.: Пашков А. С. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. — 119 c.]
  • [www.law.edu.ru/article/article.asp?articleID=156247 Территориальный коллектив как субъект местного самоуправления :Государственно-правовые аспекты /И. В. Выдрин. //Правоведение. −1992. — № 4. — С. 84 — 91]
  • [hist.msu.ru/Labour/Redbook/mikhailov.pdf Самоорганизация трудовых коллективов и психология российских рабочих в начале XX в. Н. В. Михайлов]
  • Мудрая власть коллектива. Сухомлинский В. А. М: Просвещение. — 1969.
  • Коллектив. Личность. Общение : словарь социал.-психол. понятий / В. С. Агеев, С. П. Безносов, В. А. Богданов и др.; Под ред. Е. С. Кузьмина, В. Е. Семенова. — Л. : Лениздат, 1987. — 143 с
  • [books.google.co.il/books?id=qRW7AAAAIAAJ&sitesec=reviews&hl=en&source=gbs_navlinks_s Co-ops, communes & collectives : experiments in social change in the 1960s and 1970s / edited by John Case and Rosemary C. R. Taylor]  (англ.)
  • [books.google.co.il/books?id=7a_aAAAAMAAJ&sitesec=reviews&hl=en&source=gbs_navlinks_s The Anarchist Collectives: Workers' Self-management in the Spanish Revolution, 1936—1939. Sam Dolgoff]  (англ.)
  • [books.google.co.il/books?id=O-Xw23-eOWAC&printsec=frontcover&dq=Collectives+and+the+design+of+complex+systems&lr=&ei=Nm0AS8C7GYW2NIy_zIQP&hl=en#v=onepage&q=&f=false Collectives and the design of complex systems. Kagan Tumer, David H. Wolpert]


Отрывок, характеризующий Коллектив

– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.