Колле Куэто, Хорхе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хорхе Колле Куэто

Хорхе Колле Куэто (исп. Jorge Kolle Cueta; 20 апреля 1930, Суданьес, департамент Чукисака — 4 марта 2007, Ла-Пас[1]) — боливийский политик-коммунист, деятель рабочего движения.

В 1948 году окончил высшую нормальную школу в Сукре[2], затем до 1955 года[3] работал школьным учителем. В 1950 году стал членом Коммунистической партии Боливии, в 1954 году вошёл в состав её Центрального комитета, возглавив его в 1968 году; уже к февралю 1967 года был одной из ключевых фигур в партии. Одновременно являлся главным редактором печатного органа боливийской компартии, газеты «Unidad». Активно вёл агитацию среди рабочих шахт и фабрик, неоднократно арестовывался боливийскими властями. В 1982—1985 годах был сенатором[4][5].

Напишите отзыв о статье "Колле Куэто, Хорхе"



Примечания

  1. www.solidnet.org/cgi-bin/agent?parties/0124=Bolivia,_Communist_Party_of_Bolivia/983bolivia6mar07.doc
  2. [books.google.ru/books?ei=fb0OVau-GuHQygODxYLwDQ&hl=ru&id=e7kZAAAAYAAJ&dq=Jorge+Kolle+Cueto+1930&focus=searchwithinvolume&q=influyentes+dirigentes El Ché en Bolivia: documentos y testimonios. T. 5. CEDOIN, 1996. P. 286.]
  3. [www.google.com/search?q=kolle+cueto+horhe+1930&btnG=%D0%98%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8&tbm=bks&tbo=1&hl=ru&gws_rd=ssl#hl=ru&tbm=bks&q=Naci%C3%B3+en+Abril+de+1930%2C+se+gradu%C3%B3+en+la+Escuela+Normal+en+1948+y+ense%C3%B1%C3%B3+hasta+1955. Contra la acción subversiva del comunismo internacional: la Conferencia de Moscú. Unión Panamericana, Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos, 1969. P.5.]
  4. www.comunica.gov.bo/cgi-bin/index.cgi?j20070306180427
  5. www.eldiario.net/noticias/nt070305/2_05plt.php

Ссылки

Отрывок, характеризующий Колле Куэто, Хорхе

Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.