Колодезное (заказник)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 48°45′07″ с. ш. 36°46′34″ в. д. / 48.752° с. ш. 36.776° в. д. / 48.752; 36.776 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.752&mlon=36.776&zoom=14 (O)] (Я)

Заказник Колодезное
Заказник Колодезное, Донецкая область

Колодезное — ботанический заказник местного значения. Находится в Александровском районе Донецкой области возле села Зелёное. Статус заказника присвоен решением областного совета № XXII/14-38 от 30 сентября 1997 года. Площадь — 30,8 га. Территория заказника — разнотравно-типчаково-ковыльная степь, где произрастает 5 видов растений, занесённых в Красную книгу Украины.



Библиография

  • Заказники місцевого значення : Казанок; Кальчицький; Ковила біля села Григорівки; Колодязне; Конвалія; Конвалієва діброва; Кохане; Красногорівський; Крейдяна рослинність біля села Кірове; Кривокіський лиман; Круглик; Ларинський; Ліс по річці Кринка; Нескучненський ліс[ та ін.] // Донбасс заповідний : Наук.-інформац. довідник-атлас . 2003 . 159 с. : іл. — С.65-105.



Напишите отзыв о статье "Колодезное (заказник)"

Отрывок, характеризующий Колодезное (заказник)

В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,