Колпашевская епархия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Колпашевская епархия
Русская православная церковь
Основная информация
Страна Россия Россия, Томская область
Митрополия Томская
Епархиальный центр Колпашево
Основана 12 марта 2013 года
Количество монастырей 2[1]
Сан правящего архиерея епископ
Титул правящего архиерея Колпашевский и Стрежевской
Сайт svjatoynarym.ru/
Архиерей
Правящий архиерей Силуан (Вьюров)
с 31 марта 2013

Колпа́шевская епа́рхия — епархия Русской православной церкви в административных границах Александровского, Бакчарского, Верхнекетского, Каргасоксого, Колпашевского, Кривошеинского, Молчановского, Парабельского, Чаинского районов Томской области, а также городского округа Стрежевой. Входит в состав Томской митрополии.





История

Поводом к созданию епархии стало рапорт архиепископа Томского и Асиновского Ростислава, где он предлагал образовать новую епархию для северных районов Томской области:

18,81 % населения [Томской области] проживают в северных районах. Многие населённые пункты значительно удалены от основных трасс и потому посещаются архиереем не часто. <…> Открытие архиерейской кафедры в этой части Томской области было бы полезным для дальнейшего развития церковной жизни.

12 марта 2013 года Священный Синод постановил образовать Колпашевскую епархию, выделив её из состава Томской епархии, с включением обеих епархий в состав новообразованной Томской митрополии[2].

Архиереи

Монастыри

  • Свято-Никольский монастырь (женский; село Могочино, Молчановский район)
  • Спасо-Преображенский монастырь (мужской; село Большой Волок, Молчановский район)

Напишите отзыв о статье "Колпашевская епархия"

Примечания

  1. [monasterium.ru/monastery/russia/tomskaja-mitropolija/kolpashevskaja-eparkhija/ Монастыри - Россия - Томская митрополия - Колпашевская епархия]. Проверено 26 апреля 2013.
  2. [www.patriarchia.ru/db/text/2842953.html Журналы заседания Священного Синода от 12 марта 2013 года Журнал№ 20]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Колпашевская епархия

Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]