Колыбель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Колыбе́ль (от др.-рус. колыбать — качать[1]) — качающаяся кроватка для младенца на ножках-опорах, в отличии отК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2723 дня] лю́льки[2][3][4], представляющей из себя подвесную кроватку или корзину.

В переносном значении — место или начало зарождения кого- или чего-либо[5][6]. Например, Древняя Греция — колыбель цивилизации; Земля — колыбель человечества (К. Э. Циолковский)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2914 дней].





Этимология

Слово колыбель происходит от древне-русского глагола колыбать, что означало качать, укачивать. Глагол колыбать близок к глаголу колебать и возможно произошёл от древне русского колыхать, украинского колисати, польского kоɫуsас, в.-луж. koɫsać, что означало бежать рысью, качать на коленях[7][8][9]. В. И. Даль отмечает, что в зависимости от местности колыбель в XIX веке называли зыбка, люлька, качалка, баюкалка, колыска[10][11].

Слово же люлька (в значении колыбель) возникло от общеславянского люлю[12], означающего припев при укачивании и возникшего от глагола лелеять[13], который сроден с украинским лелíяти, болгарским ле́лям, леле́я (укачиваю), сербохорватским лелѝjа̑м, лелѝjати, ле̑љам, ле́љати (качать, болтать), старо-чешским leleti (волновать) и родственно литовскому leliúoti, leliúoju (качать, колыхать), латышскому leluôt, leluoju (укачивать ребенка, убаюкивать), сродство с древнеиндийским lē- lā́yati, lēlāyáti, lēláyati (качает(ся), дрожит), lálati (играет), lālауаti (ласкает, лелеет), возможно с англосаксонским lǽl (прут, ветка). Также, в современном английском lull (убаюкивать)[14][15][16].

История колыбели

В царских колыбелях постели и перины набивались лебяжьим пухом. Внутри колыбели размещали маленькие иконки или кресты.

Лёгкая зыбка (кузовок), сплетённая из сосновых дранок, подвешивалась на черёмуховых дужках к очепу и имела подножку для качания. Очеп — это гибкая жердь, прикреплённая к потолочной матице. На хорошем очепе зыбка колебалась довольно сильно, иногда на сажень от пола. Может быть, такое качание от самого дня рождения с последующим качанием на качелях и вырабатывало особую закалку: моряки, выходцы из крестьян, весьма редко были подвержены морской болезни. Позже вместо очепа стали пользоваться пружиной. Современные колыбели чаще всего делают из лозы, древесины и даже из пластмассы.

Символика

В славянской традиции — первая земная обитель человека, объект и место магических оберегов, направленных на защиту жизни и здоровья ребёнка; в своём символическом значении соотносится с материнской утробой, жилым домом и гробом[19].

В связи с тем, что колыбель сама по себе была мощным языческим оберегом, православные священники добивались, чтобы ребёнка в первый раз в колыбель клали с особой молитвой: «Молитва, дитя в колыбель класти», которая была внесена в старинные Требники, и только после крещения.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2910 дней]

Конструкция колыбелей

Ещё в XIX веке в Российской империи колыбели представляли собой: рамы обшитые холстом и подвешенные за углы; кузовки (небольшой короб, лукошко гнутый или плетёный из лыка или бересты[20][21][22]) на очепе, с подножкой для качанья; кроватки на круглых полозьях[23].

Виды колыбелей

Внешние изображения
[kinderry.ru/content/images/thumbs/0021522__beeangel_5_1.jpeg Современная подвесная колыбель с электронной системой укачивания]
[media.karelia.pro/01/242d76eab432182c96751fb92abb81d3.jpg Современная колыбель на полукруглых ножках]
[222-fancy.lb7.ru/wp-content/uploads/2013/09/smeshnoy-shenok5-893x1024.jpg Колыбель-корзинка с электронной системой укачивания]
[www.stulchiki-dlya-kormleniya.ru/sites/default/files/imagecache/product_full/images/ukachay-ka_3_oreh_1.jpg Детская кроватка с электронной системой и маятниковым механизмом укачивания]

Колыбель (зыбка, качка, колыска, люлька, пебей)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2914 дней] известна большинству народов мира. Изготавливались колыбели из самых разнообразных материалов: дерева (долблёные, дощатые люльки), ивовых прутьев, ротанга, кожи, коры, верёвок (люльки-гамаки). Существуют колыбели на опоре-качалке и подвесные.

Зы́бка — в восточнославянских языках диалектное или областное название люльки (кроватки, подвешиваемой к потолку) для качания грудных малышей.

В этнологии Северной Америки приспособление, к которому привязывался ребёнок в первые месяцы жизни, называлось люлькой. Оно служило как в качестве люльки, так и для переноса ребёнка.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2914 дней]

Укачивание ребёнка

Несмотря на традиционно сложившиеся обычаи по укачиванию детей для их успокоения и облегчения засыпания, некоторые исследователи и врачи (к примеру Бенджамин Спок) считают, что укачивание ребёнка, особенно интенсивное и длительное, вредит здоровью ребёнка, а именно его вестибулярному аппарату и психологическому развитию[24][25][неавторитетный источник? 2913 дней], а также взаимоотношениям в семье[26][неавторитетный источник? 2910 дней][27][28].

Мифология о колыбелях

  • Качать пустую колыбель — накликать ребёнку скорую смерть (рус. повсеместно)[29].
  • Качание в колыбели, по поверьям, стимулирует рост и развитие ребёнка[19].
  • Большинство народов европейской части России и Сибири верило, что в подвешенной (приподнятой над полом) колыбели ребёнок находится под покровительством небесных сил.

Колыбель в искусстве

Колыбель упоминается в многочисленных произведениях литературы, живописи.

В сыром бору на клену

Висит колыбель на шелку;
В колыбели лежит Иванушко,
Перед ним стоят бояры:
«Вскачните колыбель высоко!
Столь высоко, выше клену стоячего,
Ниже облака ходячего,
Чтобы видно было тестев двор,

Чтобы видно было тещин терём!»

Пушкин А.С.: Записи народных песен. Песни свадебные[30]

Ни дура англинской породы,

Ни своенравная мамзель,
В России по уставу моды
Необходимые досель,
Не стали портить Ольги милой.
Фадеевна рукою хилой
Ее качала колыбель,
Она же ей стлала постель,
Она ж за Ольгою ходила,
Бову рассказывала ей,
Чесала шелк ее кудрей,
Читать «Помилуй мя» учила,
Поутру наливала чай

И баловала невзначай.

Пушкин А.С.: «Евгений Онегин». Из ранних редакций. ГЛАВА II. После XXII строфы в беловой рукописи[31]

Русский - станет именем, которое дети с колыбели привыкнут благословлять, как избавителя от удушающего, смертельного кошмара фашизма

А.Н. Толстой: «Армия героев»

Над тобою и днём не слабели

В дальнем детстве сказанья ночей,
Оттого ты с рожденья - ничей,

Оттого ты любил - с колыбели

М.И. Цветаева: «Чародею»

И люльку детскую качая,
Поет славянка молодая....

М.Ю. Лермонтов: «Баллада»[32]

См. также

Напишите отзыв о статье "Колыбель"

Примечания

  1. [enc-dic.com/krylov/Kolbel-1522.html Колыбель], Этимологический словарь Крылова
  2. [enc-dic.com/academic/Ljulka-18628.html Люлька (1.1)], Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984
  3. [enc-dic.com/rusethy/Ljulka-1778.html Люлька], Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
  4. [enc-dic.com/krylov/Ljulka-1545.html Люлька], Этимологический словарь Крылова
  5. [enc-dic.com/efremova/Kolybel-36649.html Колыбель], Толковый словарь Ефремовой
  6. [enc-dic.com/ozhegov/Kolybel-12646/ Колыбель], Толковый словарь Ожегова
  7. [vasmer.info/кк/колыбель/ Колыбель], Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973.
  8. [enc-dic.com/rusethy/Kolbel-1167.html Колыбель], Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004.
  9. [slovari.bibliofond.ru/krylov_dic/ Колыбель], Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Полиграфуслуги" Г. А. Крылов 2005.
  10. [enc-dic.com/dal/Kolybat-13378.html Колыбать], Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
  11. [enc-dic.com/dal/Kolyhat-13385.html Колыхать], Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
  12. [enc-dic.com/rusethy/Ljulka-1778.html Люлька], Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004.
  13. [enc-dic.com/krylov/Ljulka-1545.html Люлька], Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Полиграфуслуги" Г. А. Крылов 2005.
  14. [vasmer.info/лл/лелеять/ Лелеять], Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973.
  15. [slovarionline.ru/etimologicheskiy_slovar_russkogo_yazyika_kryilova/page/leleyat.1886/ Лелеять], Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс". Крылов Г. А.. 2004.
  16. [enc-dic.com/rusethy/Lelejat-1617.html Лелеять], Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004.
  17. [club-hotels.ru/hotel-otzyvy/79692-zagadki-proshlogo-sikachi-alian- Фотогалерея музея и петроглифов] .
  18. [russiaandyou.com/index.php/ru/obychai-i-traditsii-narodov-dalnevostochnogo-federalnogo-okruga/2-uncategorised/1216-traditsii-i-obychai-nanajtsev Традиции и обычаи нанайцев], Информационный портал о России «СТРАНА ТЫСЯЧИ НАРОДНОСТЕЙ».
  19. 1 2 Толстая, 1999, с. 559.
  20. [enc-dic.com/academic/Kuzovok-16604.html Кузовок], Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984.
  21. [enc-dic.com/academic/Kuzov-16602.html Кузов], Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984.
  22. [ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=26406 Кузов], Толковый словарь Ушакова.
  23. [slovardalja.net/word.php?wordid=13601 КОЛЫБАТЬ], Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
  24. [www.chel.kp.ru/daily/24308/502059/ Кроватка-качалка вредна для малыша?], 10.06.2009 г., Анна ГЕРАСИМЕНКО, «Комсомольская правда» (Интервью с Еленой Мяукиной, неврологом Детской поликлиники Управления делами президента России).
  25. [mamochki.by/articles/2016-03-13/2353/sporniy_vopros_polezny_li_kachaniya_dlya_detey_i_v.html Спорный вопрос: полезны ли качания для детей и взрослых?], 13.03.2016 г., Юлия Кабанова, «mamochki.by».
  26. [4allwomen.ru/publ/deti/razvitie/kak_priuchit_rebenka_zasypat_bez_ukachivanija_kachat_ili_ne_kachat/25-1-0-620 Как приучить ребенка засыпать без укачивания. Качать или не качать?], Статья с видеосюжетом из передачи Комаровского Е.О. (детский врач, кандидат медицинских наук, врач высшей категории и телеведущий) «Школа доктора Комаровского».
  27. [www.komarovskiy.net/faq/ukachivanie-vse-taki-vredno-ili-ne-vredno.html Укачивание все-таки вредно или не вредно?], Комаровский Е.О., 05.02.2014 г.
  28. [www.komarovskiy.net/knigi/ukachivanie.html#_ftnref1 Укачивание.], Комаровский Е.О., 26.02.2010 г.
  29. [centerlada.narod.ru/nar_trad.htm Народные традиции. Беременность]
  30. [pushkin.niv.ru/pushkin/zapisi/zapisi-pesen-svadebnye.htm ЗАПИСИ ПЕСЕН, СОХРАНИВШИЕСЯ В КОПИЯХ В СОБРАНИИ ПЕСЕН П. В. КИРЕЕВСКОГО], «pushkin.niv.ru».
  31. [pushkin.niv.ru/pushkin/text/evgenij-onegin/iz-rannih-redakcij.htm Евгений Онегин. Из ранних редакций], «pushkin.niv.ru».
  32. [lermontov.ouc.ru/ballada3.html Стихотворения 1830 г.], «lermontov.ouc.ru».

Литература

та, 2004. – 198 с.

Ссылки

  • [oglyanisvpered.ucoz.ru/publ/tradicii/tradicii/kolybelka_zybka_ljulechka/17-1-0-117 Колыбелька, зыбка, люлечка] // Оглянись вперёд
  • [edocket.access.gpo.gov/cfr_2002/janqtr/pdf/16cfr1508.pdf CPSC crib safety standards]  (англ.)
  • [www.seattlechildrens.org/child_health_safety/resources/safety/product_recalls.asp Crib safety information]  (англ.).

Отрывок, характеризующий Колыбель

– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.