Комендант корпуса морской пехоты США

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Комендант корпуса морской пехоты США
Commandant of the Marine Corps

Флаг коменданта корпуса морской пехоты США
Возглавляет

Корпус морской пехоты США

Официальная резиденция

Казармы морской пехоты (en)

Кандидатура предлагается

Президентом США

Назначается

утверждается Сенатом США

Срок полномочий

4 года (может быть продлён только один раз в военное время или во время чрезвычайного положения, объявленного Конгрессом)

Должность появилась

28 ноября 1775 года (де факто)
12 июля 1798 года (де юре)

Первый в должности

Сэмюэл Николас (en)

Сайт

[www.hqmc.marines.mil/cmc/Home.aspx Официальный сайт]

Комендант корпуса морской пехоты США – в обычном случае высший по званию офицер корпуса морской пехоты США и член объединённого комитета начальников штабов[1]. Он подчиняется непосредственно военно-морскому министру и несёт ответственность за организацию, политику, планирование и программы корпуса морской пехоты, а также даёт советы президенту, министру обороны, совету национальной безопасности США[1], министерству внутренней безопасности[1] и военно-морскому министру по вопросам, относящимся к корпусу морской пехоты. Под руководством военно-морского министра комендант назначает командиров для Объединённого боевого командования[2]. Комендант исполняет[3] все прочие обязанности, описанные в секции 5043 раздела 10 кодекса США или поручает выполнение этих обязанностей от своего имени другим офицерам своей администрации. Пост командующего (как и других командующих объединённого комитета) является административным, комендант не имеет полномочий по оперативному командованию силами морской пехоты.

Комендант номинируется президентом на четырёхлетний срок, кандидатура должна быть утверждена Сенатом[3]. По своему статусу комендант, находящийся на посту обязан иметь звание генерала (четырёхзвёздочного)[3]. «Комендант несёт прямую ответственность перед военно-морским министром за всю деятельность корпуса морской пехоты, которая включает в себя руководство, дисциплину, внутреннюю организацию, подготовку, набор, эффективность и готовность к несению службы». Комендант также несёт ответственность за работу системы материального снабжения корпуса морской пехоты[4]. С 1801 официальная резиденция коменданта находится в казармах морской пехоты в Вашингтоне, а его главный офис в Арлингтоне, Виргиния.





Обязанности

Обязанности коменданта описаны в секции 5043 раздела 10 кодекса США[3], он «находится в подчинении, под руководством и контролем военно-морского министра». Согласно кодексу США комендант осуществляет руководство штабами, корпусом, передаёт планы и рекомендации штаба военно-морскому министру и даёт ему советы сообразно этим планам и рекомендациям. После одобрения этих планов или рекомендаций штабами, корпусом, министром действуя как представитель министра проводит их в жизнь, осуществляет надзор в соответствии с полномочиями, данными командующими объединённых или специальных боевых командований согласно статье 6 раздела, над теми персоналом и организациями корпуса морской пехоты и флота которые определяет министр, выполняет обязанности указанные в секции 171 этого раздела и других положений закона и выполняет другие военные обязанности не указанные в законе, но возложенные на него президентом, министром обороны или военно-морским министром[3].

Список комендантов

В должности коменданта корпуса морской пехоты служили 37 человек[5], включая нынешнего коменданта Роберта Неллера. Первым комендантом стал Сэмюэл Николас (en), который принял пост, находясь в звании капитана[5], хотя в то время поста коменданта ещё не было. Второй континентальный конгресс постановил, что самый главный морской пехотинец может носить звание полковника[6]. Дольше всех на посту находился Арчибальд Хендерсон, которого иногда называют «дедушкой корпуса морской пехоты» (англ. Grand old man of the Marine Corps) ввиду его 39-летней службы на посту[5]. В 240-летней истории корпуса морской пехоты США только один комендант был уволен со службы. Это был Энтони Гейл, уволенный в результате военного суда в 1820 году[5].

# Изображение Имя Звание Начало Конец Примечания
1 НиколасСэмюэл Николас O-04 Майор 28 ноября 1775 27 августа 1783 Первый de facto комендант, поскольку был самым старшим по чину офицером корпуса континентальных морпехов[7].
2 БарроузУильям Барроуз O-05 Подполковник 12 июля 1798 6 марта 1804 Первый de jure комендант, основал многие важные структуры в корпусе, включая оркестр корпуса .
3.03 УортонФрэнклин Уортон O-05 Подполковник 7 марта 1804 1 сентября 1818 Первый комендант попавший под военный суд (оправдан). Первым занял здание коменданта в казармах морской пехоты (Вашингтон).
3.5 Хендерсон1Арчибальд Хендерсон (и.о.) O-05 Майор 16 сентября 1818 2 марта 1819 И.о. коменданта, впоследствии занимал эту должность с 1820 по 1859.
4 ГейлЭнтони Гейл O-05 Подполковник 3 марта 1819 8 октября 1820 Второй комендант попавший под военный суд и единственный комендант уволенный со службы. Место погребения неизвестно, его фотографий не сохранилось.
5 Хендерсон2Арчибальд Хендерсон O-07 врем.пов. Бригадный генерал 17 октября 1820 6 января 1859 Дольше всех занимал этот пост, получил прозвище «дедушка корпуса». Придал корпусу роль экспедиционных войск и сил быстрого реагирования[8].
6 ХаррисДжон Харрис O-06Полковник 7 января 1859 1 мая 1864 Командовал корпусом в ходе большей части гражданской войны.
7 ЗейлинДжейкоб Зейлин O-07Бригадный генерал 10 июня 1864 31 октября 1876 Стал первым генералом морской пехоты, официально одобрил дизайн эмблемы корпуса - «Орёл, глобус и якорь».
8 МакКоулиЧарльз МакКоули O-06 Полковник 1 ноября 1876 29 января 1891 Выбрал девиз «Semper fidelis» как официальный девиз корпуса.
9 ХейвудЧарльз Хейвуд O-08 Генерал-майор 30 июня 1891 2 октября 1903 Стал первым генералом-майором морской пехоты.
10 ЭллиоттДжордж Эллиотт O-08 Генерал-майор 3 октября 1903 30 ноября 1910 Успешно сопротивлялся попыткам убрать морских пехотинцев с крупных боевых кораблей и слить корпус с армией США.
11 БиддлУильям Биддл O-08 Генерал-майор 3 февраля 1911 24 февраля 1914 Учредил передовые базы, ставшие предвестником Fleet Marine Force.
12 БарнеттДжордж Барнетт O-08 Генерал-майор 25 февраля 1914 30 июня 1920 Занимал пост в ходе Первой мировой войны. При нём численность корпуса увеличилась.
13 ЛеджонДжон Леджон O-08 Генерал-майор 1 июля 1920 4 марта 1929 Учредил бал в честь дня рождения корпуса морской пехоты, который отмечается ежегодно согласно приказу 47. Командовал 2-й пехотной дивизией армии США во время первой мировой войны .
14 НевиллУэнделл Невилл O-08 Генерал-майор 5 марта 1929 8 июля 1930 Награждён медалью почёта и медалью корпуса морской пехоты.
15 ФуллерБен Фуллер O-08 Генерал-майор 9 июля 1930 28 февраля 1934 Закрепил концепцию Fleet Marine Force.
16 РасселлДжон Расселл O-08 Генерал-майор 1 марта 1934 30 ноября 1936 Система продвижения офицеров по старшинству изменилась на продвижение по выбору. 1-я бригада морской пехоты была переведена с Гаити. Продолжался рост численности кораблей, где в экипаж были включены морпехи.
17 ХолкомбТомас Холкомб O-09 Генерал-лейтенант 1 декабря 1936 31 декабря 1943 Увеличил численность корпуса почти в 20 раз в связи со Второй мировой войной, начал принимать женщин в корпус. Первым из морских пехотинцев был произведён (после отставки) в звание генерала.
18 ВандегрифтАлександер Вандегрифт O-09 Генерал 1 января 1944 31 декабря 1947 Удостоился Медали Почёта. Стал первым морпехом находящимся на действ. военной службе в звании генерала. Сопротивлялся попыткам влить корпус в армию.
19 КейтсКлифтон Кейтс O-10Генерал 1 января 1948 31 декабря 1951 Получил Военно-морской крест. Находился на посту коменданта в начале Корейской войны.
20 ШепердЛемюэл Шеперд O-10Генерал 1 января 1952 31 декабря 1955 Первый комендант в объединённом комитете начальников штабов. Находился на посту коменданта в ходе Корейской войны.
21 ПэйтРэндольф Пэйт O-10Генерал 1 января 1956 31 декабря 1959 Находился на посту коменданта в период между Корейской войной и Вьетнамской войной.
22 ШупДэвид Шуп O-10Генерал 1 января 1960 31 декабря 1963 Удостоился Медали Почёта. После отставки выступал против участия США во Вьетнамской войне на основании стратегии и чрезмерного влияния корпораций и военных властей во внешней политике. Критика Шупа рассматривается как наиболее острая и громкая среди выступлений ветеранов против вьетнамской войны.
23 ГринУоллас Грин O-10Генерал 1 января 1964 31 декабря 1967 Курировал процесс резкого увеличения численности корпуса в годы Вьетнамской войны.
24 ЧепмэнЛеонард Чепмэн O-10Генерал 1 января 1968 31 декабря 1971 Был комендантом в период последних лет участия США во Вьетнамской войне. Стал свидетелем вывода 3-го экспедиционного корпуса морской пехоты из Вьетнама, и уменьшения численности корпуса с 289.000 (пик численности) до 198.000 человек.
25 КашмэнРоберт Кашмэн O-10Генерал 1 января 1972 30 июня 1975 Увидел как последние морпехи покидают Вьетнамскую войну и сокращение численности до 194,000 человек в период мирного времени.
26 УилсонЛуис Уилсон O-10Генерал 1 июля 1975 30 июня 1979 Удостоился Медали Почёта за высадку на Гуаме.
27 БарроуРоберт Барроу O-10Генерал 1 июля 1979 30 июня 1983 Последний из ветеранов Второй мировой войны на посту коменданта. Первый комендант - полноправный член объединённого комитета начальников штабов. Добился одобрения производства американской модифицированной версии истребителей-бомбардировщиков Hawker Siddeley Harrier и прочих улучшений для повышения эффективности корпуса морской пехоты.
28 КеллиПол Келли O-10Генерал 1 июля 1983 30 июня 1987 Был комендантом во время теракта против казарм миротворцев в Бейруте в ходе многонациональной миротворческой миссии в Ливане в годы правления администрации Рейгана. В 2007 году генерал Келли рассказал газете Washington Post о своём негативном отношении к расширенным методам допросов.
29 ГрейАльфред Грей O-10Генерал 1 июля 1987 30 июня 1991 В качестве напоминания, что основным долгом морпехов является служба в стрелковых подразделениях, единственный из всех комендантов снялся для официальной фотографии в полевой форме.
30 МандиКарл Манди O-10Генерал 1 июля 1991 30 июня 1995 После отставки занимал пост председателя и генерального директора (CEO) объединённых организаций обслуживания вооружённых сил (USO), был председателем фонда группы Marine Corps University.
31 КрулакЧарльз Крулак O-10Генерал 1 июля 1995 30 июня 1999 Сын генерал-лейтенанта корпуса морской пехоты Виктора Крулака. Ввёл концепцию «стратегических капралов», «войны в трёх кварталах» и финальный тест The Crucible подготовки рекрутов морcской пехоты.
32 ДжонсДжеймс Джонс O-10Генерал 1 июля 1999 12 января 2003 Курировал вопросы введения формы MARPAT для морпехов и принятие программы боевых искусств корпуса. Позднее стал первым офицером морской пехоты возглавившим командование США в Европе (USEUCOM) и занявшим пост главнокомандующего силами НАТО в Европе (SACEUR), затем был советником президента США по национальной безопасности в администрации президента Обамы.
33 ХейджиМайкл Хейджи O-10Генерал 13 января 2003 13 ноября 2006 Руководил корпусом в первые годы иракской войны
34 КонвейДжеймс Конвей O-10Генерал 13 ноября 2006 22 октября 2010 Командовал силами морской пехоты в ходе иракской войны и увеличил корпус до 202,000 человек.
Первый комендант за приблизительно 40 лет не участвовавший во Вьетнамской войне.
35 ЭймосДжеймс Эймос O-10Генерал 22 октября 2010 17 октября 2014 Первый военно-морской пилот в должности Главкома КМП [9].
36 ДанфордДжозеф Данфорд O-10</span Генерал 17 октября 2014 24 сентября 2015 Первый комендант в должности председателя Объединенного комитета начальников штабов и второй морпех в целом.
37 НеллерРоберт Неллер O-10Генерал 24 сентября 2015 в должности

Напишите отзыв о статье "Комендант корпуса морской пехоты США"

Примечания

  1. 1 2 3 секция 151 раздела 10 кодекса США: Joint Chiefs of Staff: composition; functions.
  2. секция 165 раздела 10 кодекса США: Combatant commands: administration and support
  3. 1 2 3 4 5 секция 5043 раздела 10 Commandant of the Marine Corps
  4. Appendix A: How the Marines Are Organized // [www.usmc.mil/units/hqmc/pandr/Documents/Concepts/2006/PDF/Appendicies%202006%20PDFs/2006Appx%20A%20pg252-254%20Intro%20and%20HQMC.pdf Marine Corps Concepts and Programs 2006]. — United States Marine Corps. — P. 252.
  5. 1 2 3 4 [www.tecom.usmc.mil/HD/Frequently_Requested/Commandants.htm Commandants of the U.S. Marine Corps]. Historical Topics: Frequently Requested. Reference Branch, History Division, United States Marine Corps. Проверено 21 октября 2007.
  6. Journal of the Continental Congress [www.tecom.usmc.mil/HD/Docs_Speeches/Continentialcongressestmarines1775.htm Resolution Establishing the Continental Marines]. United States Marine Corps History Division (10 November 1775). Проверено 2 февраля 2010.
  7. Hoffman Col Jon T. [www.mca-marines.org/gazette/bookindex02.asp USMC: A Complete History] / Marine Corps Association. — Hugh Lauter Levin Associates, 2002. — ISBN 0-88363-650-6.
  8. Krivdo, Michael E. (4th quarter 2009). «[bookstore.gpo.gov/actions/GetPublication.do?stocknumber=708-084-00000-0 Harpers Ferry: Last Action of "Henderson Era"]». Fortitudine (United States Marine Corps Historical Program) 34 (4): pp. 7–11. Проверено 2010-02-01.
  9. Shea, Sgt Jimmy D. [www.marines.mil/unit/barracks/Pages/TakingthereinsMarineCorpswelcomesnewcommandant.aspx Taking the Reins: Marine Corps Welcomes New Commandant]. Headquarters Marine Corps. United States Marine Corps (22 October 2010). Проверено 22 октября 2010.

Литература

  • Allan Reed Millett and Jack Shulimson, eds. (2004). [books.google.com/books?id=Qns8bW_SESYC Commandants of the Marine Corps]. — Annapolis, Md.: Naval Institute Press, 2004. — ISBN 978-0-87021-012-9.
  • Ulbrich David J. Preparing for Victory: Thomas Holcomb and the Making of the Modern Marine Corps, 1936-183. — Naval Institute Press, 2011. — ISBN 9781591149033.

Ссылки

  • [www.hqmc.marines.mil/cmc/Home.aspx Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Комендант корпуса морской пехоты США

– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.