Комиссия по лесному хозяйству Великобритании

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Коми́ссия по лесно́му хозя́йству (англ. Forestry Commission) — британское неминистерское ведомство (правительственное ведомство, не являющееся министерством или его частью и напрямую не подотчетное какому-либо министру), отвечающее за лесное хозяйство этой страны. Образовано в 1919 году.





История

Вопрос в создании подобного общенационального органа остро встал во время Первой мировой войны, когда британская армия остро нуждалась в поставках древесины. До этого времени леса бесконтрольно вырубались, и ресурсы стали стремительно уменьшаться, особенно в период промышленной революции. В 1916 году премьер-министр Герберт Асквит обратился к специально созданной комиссии под председательством сэра Фрэнсиса Акланда (Sir Francis Dyke Acland) с просьбой разрешить вопрос о восполнении лесных ресурсов. Изучив этот вопрос, комиссия пришла к выводу о необходимости создания соответствующего государственного органа, рекомендация была представлена в 1918 году уже следующему премьер-министру Великобритании — Дэвиду Ллойд Джорджу. Днём рождения ведомства стало 1 сентября 1919 года, когда вступил в силу акт о её создании.[1]

Задачи и структура

В ведении ведомства находятся 7 720 кв км территории Великобритании, из которых большая часть — 60 % относятся к Шотландии, 26 % к Англии и оставшиеся 14 % к Уэльсу. Задачи комиссии — заготовка и обеспечение древесины для нужд местной промышленности, лесопосадки в местах вырубок, содержание и создание условий для сохранения лесных ресурсов. Кроме того, ведомство регулирует вопросы лесоводства в национальном масштабе, в частности, занимается распределением расходов бюджета между частными лесными хозяйствами.[2]

Управлением организации занимается Совет уполномоченных (англ. Board of Commissioners), состоящий из председателя и ещё до десяти членов (включая главного управляющего), назначаемых королевой. Права и обязанности Совета определены законодательным актом парламента. Комиссия также имеет руководящий Исполнительный комитет (англ. Executive Board), помогающий главному управляющему и главам региональных отделений.

Настоящая структура, разделяющая Комиссию на региональные ведомства в Англии, Шотландии и Уэльсе, начала действовать с 1 апреля 2003 года. Разделение позволило Комиссии сфокусироваться на мерах поддержки на местах, в то же время имея возможность урегулирования в национальном и межрегиональных масштабах. Каждый из регионов возглавляется управляющим, входящим в Совет уполномоченных. Стратегия развития и надзор за исполнением входят в компетенцию региональных советов — Совета уполномоченных Англии, Совета уполномоченных Шотландии и Совета уполномоченнх Уэльса.

Напишите отзыв о статье "Комиссия по лесному хозяйству Великобритании"

Ссылки

  • [www.forestry.gov.uk/ Официальный сайт ведомства]

Примечания

  1. [www.forestry.gov.uk/forestry/CMON-4UUM6R The Forestry Commission - History]. The Forestry Commission. Проверено 30 апреля 2009. [www.webcitation.org/66YQReObC Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].
  2. [www.forestry.gov.uk/forestry/INFD-76ZL3L The Forestry Commission - About us]. The Forestry Commission. Проверено 30 апреля 2009. [www.webcitation.org/66YQSEcNN Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].

Литература

  • E. G. Richards. British forestry in the 20th century. — BRILL, 2003. — 282 с. — ISBN 9067643602.

Отрывок, характеризующий Комиссия по лесному хозяйству Великобритании

– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.