Комиссия по торговле товарными фьючерсами

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Комиссия по торговле товарными фьючерсами
CFTC
Штаб-квартира:

Вашингтон (округ Колумбия), 21 улица, 1155

Тип организации:

Гос. агентство

Руководители
Председатель

Гари Генслер (англ. Gary Gensler)

Основание

23 октября 1974 год

Юрисдикция: Федеральное правительство США

[www.cftc.gov c.gov]

Комиссия по торговле товарными фьючерсами (англ. Commodity Futures Trading Commission) — центральный орган государственного управления Соединённых Штатов Америки, осуществляющий контроль исполнения закона о товарных биржах[1].

Заявленная миссия Комиссии — защищать участников рынка и их клиентов от мошенничества и злоупотреблений при торговле товарными и финансовыми фьючерсами и опционами, а также поощрять конкурентный и финансово значимый рынок фьючерсов и опционов[2]. Осуществляемые Комиссией надзор и регулирование дают возможность рынкам эффективно играть свою роль в экономике — предоставлять инструменты для определения цены и средства для компенсации ценового риска[3].





Требования Комиссии

В целях защиты клиентов Комиссия по торговле товарными фьючерсами требует:

  1. Участники рынка обязаны раскрывать рыночный риск и предоставлять клиентам информацию о результатах своей предыдущей деятельности.
  2. Участники рынка и их клиенты должны держать средства на разных счетах (сегрегированный капитал).
  3. На закрытие каждого торгового дня счета клиентов должны быть скорректированы так, чтобы они показывали текущую стоимость инвестиций (процедура очистки)[3].

История

Фьючерсами на сельхозпродукцию в США торгуют уже более 150 лет. С 1920 года эта торговля подпадает под федеральное регулирование[4].

С 1970-х фьючерсная торговля распространилась на иностранную валюту и финансовые инструменты, американские и иностранные ценные бумаги и фондовые индексы[5].

Мандат Комиссии с тех пор возобновлялся, а круг полномочий расширялся несколько раз. Последний — в соответствии с Законом о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей.

1970-е

  • 1974 год — 23-24 октября Конгресс принял закон о Комиссии по торговле товарными фьючерсами. Закон был подписан президентом Джеральдом Фордом. Комиссия получила более широкие полномочия, чем её предшественник Управление товарных бирж (англ. Commodity Exchange Authority).
  • 1975 год — 15 апреля приняли присягу первые пять членов Комиссии.
  • 1975 год — 18 июля Комиссия уполномочивает биржи продолжать торговлю фьючерсными контрактами на ряд товаров, которые ранее не подпадали под Закон о товарных биржах. Фактически, это означало, под федеральное регулирование подпадают все товары, фьючерсные контрактами на которые ведется активная торговля.
  • 1975 год — одобрен первый фьючерсный контракт на финансовый инструмент[6].

1980-е

1990-е

2000—2013 годы

  • 2000 год — Закон о модернизации товарных фьючерсов. Первый закон Комиссии, касающийся розничного FOREX. Его принятие было вызвано расширением рынка, который благодаря развитию технологий стал включать в себя азиатские, европейские и американские часовые пояса, и бурным ростом объёмов сделок с иностранными валютами, которые в 80-е годы XX века составляли $70 млрд в день, а в 2000 году — $2 трлн в день.
  • 2005 год — Закон о возобновлении полномочий Комиссии по торговле товарными фьючерсами. Закон был принят для того, чтобы обязать розничных брокеров рынка FOREX выполнять требования по минимальному размеру капитала. Новый минимум составил $20 млн, в четыре раза превысив предыдущий[7].

Состав комиссии

В Комиссию по торговле товарными фьючерсами входит пять человек. Их назначает на пятилетний срок президент США по рекомендации и с одобрения Сената США. Председателя Комиссии из назначенных пятерых членов также выбирает президент и одобряет Сенат. Одновременно не более трех членов Комиссии могут быть членами одной и той же политической партии[6].

Сегодня в Комиссию входят:

  • Гари Генслер(англ. Gary Gensler), Председатель

Вступил в должность 26 мая 2009 года;

  • Джилл Э. Соммерс (англ. Jill E. Sommers)

Вступила в должность 8 августа 2007 года;

  • Барт Чилтон (англ. Bart Chilton)

Вступил в должность 8 августа 2007 года;

  • Скотт Д. О’Малиа (англ. Scott D. O'Malia)

Вступил в должность 16 октября 2009 года;

  • Марк П. Ветьен (англ. Mark P. Wetjen).

Вступил в должность 25 октября 2011 года.

Организационная структура

Департаменты

Департамент клиринга и надзора за рисков.

Департамент контроля исполнения. Расследует нарушения Закона о товарных биржах и инструкций Комиссии.

Департамент надзора за рынком. Следит за тем, чтобы рынки деривативов действительно отражали существующие спрос и предложение и были свободны от деструктивной деятельности. Он также оценивает новые инструменты, чтобы убедиться, что они не смогут подвергнуться манипуляциям, а также отслеживает правила, применяемые биржами, чтобы убедиться в их соответствии базовым принципам.

Департамент надзора за своп-дилерами и посредниками.

Управления

Управление главного экономиста. Задача отдела — рекомендации и поддержка Комиссии в вопросах экономики, проведение исследований, обучение сотрудников Комиссии. Отдел главного экономиста играет важную роль во внедрении новых правил регулирования финансового рынка, предоставляя экономическую экспертизу и разъясняя, на чём основаны эти правила.

Управление данных и технологии. Отдел обеспечивает информационную, техническую, юридическую поддержку работы Комиссии, а также прозрачность работы этого органа. Кроме того, он обеспечивает работу компьютерной сети, отвечает за коммуникации, хранение данных и управление информационной инфраструктурой.

Исполнительный директор. Исполнительный директор отвечает за распределение ресурсов Комиссии, управление и администрирование, а также курирует информаторов Комиссии и программы по защите прав потребителей.

Юридическое управление. Обеспечивает юридическую поддержку Комиссии и её программ, включая представление в судебных процессах, юридические консультации по всем связанным с работой Комиссии вопросам.

Генеральный инспектор. Это независимое подразделение, задача которого — следить, чтобы работа Комиссии и велась добросовестно, эффективно, в рамках бюджета.

Управление по международным делам. Консультирует Комиссию в отношении международных нормативных инициатив, представляет Комиссию в международных организациях, в частности, в Международной организации комиссий по ценным бумагам; отвечает за координацию политики Комиссии с международными инициативами «большой двадцатки», Совета по финансовой стабильности и Министерства финансов США, а также оказывает техническую поддержку иностранным регуляторам.

Управление по вопросам законодательства. Отвечает за взаимодействие с Конгрессом США, предоставление отчетов и других информационных материалов конгрессменам. Отслеживает законодательные инициативы, которые могут отразиться на работе Комиссии. Отвечает за предоставление ответов на запросы избирателей.

Управление по связям с общественностью. Отвечает за взаимодействие Комиссии с широкой общественностью и средствами массовой информации.

Биржи, за работой которых следит Комиссия

Напишите отзыв о статье "Комиссия по торговле товарными фьючерсами"

Примечания

  1. [www.finam.ru/dictionary/wordf016FA/default.asp?n=1 Финам]
  2. [www.cftc.gov/About/MissionResponsibilities/index.htm About]. CFTC. [www.webcitation.org/6H4NvjAQ4 Архивировано из первоисточника 2 июня 2013].
  3. 1 2 Майкл Арчер, 2013, с. 62.
  4. See the Futures Trading Act of 1921, Declared unconstitutional in Hill v. Wallace 259 U.S. 44 (1922), the Grain Futures Act of 1922 and Board of Trade of City of Chicago v. Olsen 262 US 1 (1923)
  5. Dennis W. Carlton (1984). «[proquest.umi.com/pqdlink?did=391718211&sid=2&Fmt=2&clientId=13392&RQT=309&VName=PQD Futures Markets: Their Purpose, Their History, Their Growth, Their Successes and Failures]». Journal of Futures Markets 4: 237–71.
  6. 1 2 [cftc.gov/About/Commissioners/index.htm Официальный сайт Комиссии по торговле товарными фьючерсами]
  7. Майкл Арчер, 2013, с. 68.

Литература

Ссылки

  • [www.futuresindustry.org/ Futures Industry Association]
  • [www.nfa.futures.org/ National Futures Association]
  • [www.cftc.gov/cftc/cftccotreports.htm Commitments of Traders]
  • [openregs.com/agencies/view/84/commodity_futures_trading_commission Proposed and finalized federal regulations from the Commodity Futures Trading Commission]

Отрывок, характеризующий Комиссия по торговле товарными фьючерсами

– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.

На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.


31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.