Коми (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Коми язык»)
Перейти к: навигация, поиск
Ко́ми язы́к
Самоназвание:

Коми кыв

Страны:

Россия

Регионы:

Республика Коми, Пермский край, Кировская область

Общее число говорящих:

219 205[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Пермская группа
Письменность:

кириллица (коми письменность)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

кои 320

ISO 639-1:

kv

ISO 639-2:

kom, kpv, koi

ISO 639-3:

kom, kpv, koi

См. также: Проект:Лингвистика

Язык ко́ми (коми коми кыв) — язык народов коми-зырян и коми-пермяков. Распространён в Республике Коми и Пермском крае, частично на северо-востоке Кировской области, на Кольском полуострове и в разных районах Сибири. Число говорящих 219 тыс. чел. (2010, перепись).

Коми — один из двух пермских языков (финно-угорская ветвь уральской семьи). Представлен тремя крупными наречиями, каждое из которых имеет свой литературный стандарт:

Активно вытесняется русским языком (как литературным языком, так и северорусским наречием).





Письменность

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и І і Й й К к Л л
М м Н н О о Ӧ ӧ П п Р р С с
Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В дохристианскую эпоху коми использовали рунические родовые знаки — пасы, вырезавшиеся на деревянных охотничьих календарях и прялках.

Древнепермская письменность (абур, анбур) была создана миссионером Стефаном Пермским во 2-й половине XIV в.

В XVII—XVIII в. она была вытеснена письменностью на основе русского алфавита, существовавшей в нескольких вариантах. До 1917 на разных диалектах языка коми издавалась лишь учебная и церковная литература. После 1917 сложились две литературные нормы — коми-зырянская и коми-пермяцкая, алфавиты для которых были одинаковыми. С 1920 применялись т. н. молодцовский алфавит (на основе русской графики с несколькими видоизменёнными графемами) и фонематическая система письма.

Алфавит Молодцова: А/а Б/б В/в Г/г Ԁ/ԁ Ԃ/ԃ Е/е Ж/ж Җ/җ Ԅ/ԅ Ԇ/ԇ I/і Ј/ј К/к Л/л Ԉ/ԉ М/м Н/н Ԋ/ԋ О/о Ӧ/ӧ П/п Р/р С/с Ԍ/ԍ Т/т Ԏ/ԏ У/у Ч/ч Ш/ш Щ/щ Ы/ы

В 1930 произведена латинизация алфавита, в 1936 вновь был введён алфавит В. А. Молодцова, а в 1938 он был заменён на русский алфавит с добавлением двух знаков (і, ӧ) и диграфов, используемый коми-зырянами и коми-пермяками. В коми-язьвинском отсутствуют буквы і, дз, но добавлены ӱ, ө, дч.

История

Об общей истории пермских языков см. Пермские языки#История.

Общий язык коми, по мнению В. И. Лыткина, просуществовал всего одно-два столетия около IXXI веков. Затем, в результате миграции части племён коми далеко на север, произошло территориальное размежевание древнего народа коми и началось разделение языка на коми-зырянское и коми-пермяцкое наречия, окончательно сложившееся в XIVXV веках[2]. Коми-язьвинское наречие сложилось позднее, после изоляции восточных пермяков русскими поселенцами.

Лингвистическая характеристика

Для вокализма характерно наличие 7 гласных (в коми-язьвинском 10), в том числе среднего ряда (ы, ӧ).

Консонантизм, как и в удмуртском представлен 26 согласными.

Характер и место ударения различается по диалектам.

От родственного удмуртского отличается наличием дополнительных падежей (финалис, комитатив и не во всех диалектах компаратив), сохранением приставки превосходной степени мед- (медбур «самый лучший»).

Для лексики характерно меньшее тюркское влияние, чем в удмуртском.

Числительные

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1000
Ӧти, ӧтик (медводдза — первый) Кык Куим Нёль Вит Квайт Сизим Кӧкъямыс Ӧкмыс Дас Дас ӧти(к) Кызь Комын Нелямын Ветымын Квайтымын Сизимдас Кӧкъямысдас Ӧкмысдас Сё Сюрс

Таблица базовых слов

Таблица базовых слов в сравнении с другими финно-угорскими языками.

месяц новый мать сестра ночь нос три чёрный красный жёлтый зелёный волк
Коми-зырянское наречие тӧлысь выль мам чой вой ныр куим сьӧд гӧрд виж турунвиж кӧин
Коми-пермяцкое наречие месяц, тӧлісь виль мамö сой ой ныр куим сьӧд гӧрд веж зелёнӧй, турунвеж кӧин
Другие финно-угорские языки
Удмуртский язык толэзь выль мумы, нэнэ, анай сузэр уй ныр куинь сьӧд горд ӵуж вож кион
Марийский язык тылзе у ава ака, шÿжар йÿд нер кум шем йошкар саре ужар пире
Эрзянский язык ков од ава патяй ве судо, нерь (у животных рыло) колмо раужо якстере ожо пижэ верьгиз
Мокшанский язык ков од тядяй сазор ве шалкха колма равжа якстерь тюжя пиже врьгаз
Вепсский язык ku uz’ mam sizar ö nena koume must rusked pakuine vihand, viher händikaz
Карельский язык kuu uuzi emä, muamo sizär, čikko nenä, nokka (клюв) kolme mušta ruskie keldaine vihrie hukka
Финский язык kuu uusi äiti sisar, sisko nenä, nokka клюв kolme musta punainen keltainen vihreä susi
Эстонский язык kuu uus ema õde, sõsar öö nina, nokk клюв kolm must punane kollane roheline hunt
Ливский язык ūž jemā; ǟma sõzār īe nanā kuolm mustā punni vīri ōļaz; mõltsi suž[3]
Ижорский язык kuu uuz emoi siar öö nenä kolt mussa punnain keltain haljaz, rohoin suzi[4]
Водский язык kuu vassõn emä sõzar yy nenä, nokka клюв kõlmõd, kõm mussa kauniz kõltain rohoin susi[5]
Саамский язык ма̅нн о̅дт е̅ннҍ вуэррьпенҍ ыйй нюннҍ ко̅ллм чо̅а̅ххпесь ру̅ппьсесь руччкесь руэнн, руэнас пальтӭсь, чиррм, скуммьп
Мансийский язык э̅тпос йильпи сянь, а̅ӈкв уст. у̅вси, яныг яга̅ги (старшая); йигирись, мань яга̅ги, э̅сь (младшая) э̅т, э̅ти нёл ху̅рум (χūrəm) сэ̅мыл вы̅гыр, келп восьрамхарпа ня̅рппум оспа ха̅йтнут, са̅лыпурнуй, салыуй[6]
Хантыйский язык тылщ илуп анки упи атл нюл хэлум питы вырты вусы няртурн пастывой
Венгерский язык hónap új anya lánytestvér éj orr három fekete vörös, piros sárga zöld farkas

Антропонимика

Периодические издания

  • Коми му — республиканская газета
  • Чужан кыв (журнал) — филологический журнал
  • Войвыв кодзув (Полярная звезда) — (тираж — ок. 1000) выходит ежемесячно с 1920-х (вначале под названием «Ордым» (Тропа))
  • Арт (Лад) — материалы идут на коми и русском (тираж — 1000—1500) выходит поквартально с 1996 г.
  • Выль туйӧд (По новому пути) — районная газета Удорского района (тираж около 1000), выходят три раза в неделю
  • Парма гор (Звучание тайги) — районная газета Усть-Куломского района (тираж около 1000), выходят три раза в неделю

Напишите отзыв о статье "Коми (язык)"

Ссылки

  • [fulib.ru/ Финно-угорская электронная библиотека. Тексты, коми-русский словарь]
  • [fulr.karelia.ru/cgi-bin/flib/view.cgi?id=88 Электронная коллекция изданий на коми языке]
  • [peoples.org.ru/abur.html Древнепермская письменность]
  • [foto11.com/komi/vocabular/ Коми-русский словарь]
  • [dict.komikyv.ru/ Русско-коми и коми-русский онлайн-словари]
  • Коми Национальная Гимназия — изучение коми языка

Примечания

  1. Сумма численности позиций "коми" и "коми-пермяцкий" по [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls Переписи 2010].
  2. [www.perm1.ru/run/Kl9HotDEux.html?scenary=fT4wgks29D&sdo=NVkR7zUTt2 Энциклопедия Пермской области — Коми-Пермяцкий язык]
  3. [www.eraksti.lv/R013.php?gid=86 Šuvcāne V., Ernštreite I. Latviešu-lībiešu-angļu sarunvārdnīca. — 1999. — 69 с. — ISBN 9984-771-74-1.]
  4. Чернявский В. Ижорский язык (Самоучитель). — 2005. — 300 с.
  5. Чернявский В. Водский язык (Самоучитель). — 2005. — 162 с.
  6. Афанасьева К.В. Русско-мансийский тематический словарь. — СПб: Просвещение, 2008. — 152 с.

«Википедия» содержит раздел
на коми-зырянском языке
«Медшӧр лист бок»

Отрывок, характеризующий Коми (язык)

– Да, нынче всё другое, всё по новому. Молодец малый! молодец! Ну, пойдем ко мне.
Он взял князя Василья под руку и повел в кабинет.
Князь Василий, оставшись один на один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах.
– Что ж ты думаешь, – сердито сказал старый князь, – что я ее держу, не могу расстаться? Вообразят себе! – проговорил он сердито. – Мне хоть завтра! Только скажу тебе, что я своего зятя знать хочу лучше. Ты знаешь мои правила: всё открыто! Я завтра при тебе спрошу: хочет она, тогда пусть он поживет. Пускай поживет, я посмотрю. – Князь фыркнул.
– Пускай выходит, мне всё равно, – закричал он тем пронзительным голосом, которым он кричал при прощаньи с сыном.
– Я вам прямо скажу, – сказал князь Василий тоном хитрого человека, убедившегося в ненужности хитрить перед проницательностью собеседника. – Вы ведь насквозь людей видите. Анатоль не гений, но честный, добрый малый, прекрасный сын и родной.
– Ну, ну, хорошо, увидим.
Как оно всегда бывает для одиноких женщин, долго проживших без мужского общества, при появлении Анатоля все три женщины в доме князя Николая Андреевича одинаково почувствовали, что жизнь их была не жизнью до этого времени. Сила мыслить, чувствовать, наблюдать мгновенно удесятерилась во всех их, и как будто до сих пор происходившая во мраке, их жизнь вдруг осветилась новым, полным значения светом.
Княжна Марья вовсе не думала и не помнила о своем лице и прическе. Красивое, открытое лицо человека, который, может быть, будет ее мужем, поглощало всё ее внимание. Он ей казался добр, храбр, решителен, мужествен и великодушен. Она была убеждена в этом. Тысячи мечтаний о будущей семейной жизни беспрестанно возникали в ее воображении. Она отгоняла и старалась скрыть их.
«Но не слишком ли я холодна с ним? – думала княжна Марья. – Я стараюсь сдерживать себя, потому что в глубине души чувствую себя к нему уже слишком близкою; но ведь он не знает всего того, что я о нем думаю, и может вообразить себе, что он мне неприятен».
И княжна Марья старалась и не умела быть любезной с новым гостем. «La pauvre fille! Elle est diablement laide», [Бедная девушка, она дьявольски дурна собою,] думал про нее Анатоль.
M lle Bourienne, взведенная тоже приездом Анатоля на высокую степень возбуждения, думала в другом роде. Конечно, красивая молодая девушка без определенного положения в свете, без родных и друзей и даже родины не думала посвятить свою жизнь услугам князю Николаю Андреевичу, чтению ему книг и дружбе к княжне Марье. M lle Bourienne давно ждала того русского князя, который сразу сумеет оценить ее превосходство над русскими, дурными, дурно одетыми, неловкими княжнами, влюбится в нее и увезет ее; и вот этот русский князь, наконец, приехал. У m lle Bourienne была история, слышанная ею от тетки, доконченная ею самой, которую она любила повторять в своем воображении. Это была история о том, как соблазненной девушке представлялась ее бедная мать, sa pauvre mere, и упрекала ее за то, что она без брака отдалась мужчине. M lle Bourienne часто трогалась до слез, в воображении своем рассказывая ему , соблазнителю, эту историю. Теперь этот он , настоящий русский князь, явился. Он увезет ее, потом явится ma pauvre mere, и он женится на ней. Так складывалась в голове m lle Bourienne вся ее будущая история, в самое то время как она разговаривала с ним о Париже. Не расчеты руководили m lle Bourienne (она даже ни минуты не обдумывала того, что ей делать), но всё это уже давно было готово в ней и теперь только сгруппировалось около появившегося Анатоля, которому она желала и старалась, как можно больше, нравиться.
Маленькая княгиня, как старая полковая лошадь, услыхав звук трубы, бессознательно и забывая свое положение, готовилась к привычному галопу кокетства, без всякой задней мысли или борьбы, а с наивным, легкомысленным весельем.
Несмотря на то, что Анатоль в женском обществе ставил себя обыкновенно в положение человека, которому надоедала беготня за ним женщин, он чувствовал тщеславное удовольствие, видя свое влияние на этих трех женщин. Кроме того он начинал испытывать к хорошенькой и вызывающей Bourienne то страстное, зверское чувство, которое на него находило с чрезвычайной быстротой и побуждало его к самым грубым и смелым поступкам.
Общество после чаю перешло в диванную, и княжну попросили поиграть на клавикордах. Анатоль облокотился перед ней подле m lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. Княжна Марья с мучительным и радостным волнением чувствовала на себе его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый задушевно поэтический мир, а чувствуемый на себе взгляд придавал этому миру еще большую поэтичность. Взгляд же Анатоля, хотя и был устремлен на нее, относился не к ней, а к движениям ножки m lle Bourienne, которую он в это время трогал своею ногою под фортепиано. M lle Bourienne смотрела тоже на княжну, и в ее прекрасных глазах было тоже новое для княжны Марьи выражение испуганной радости и надежды.
«Как она меня любит! – думала княжна Марья. – Как я счастлива теперь и как могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Неужели мужем?» думала она, не смея взглянуть на его лицо, чувствуя всё тот же взгляд, устремленный на себя.
Ввечеру, когда после ужина стали расходиться, Анатоль поцеловал руку княжны. Она сама не знала, как у ней достало смелости, но она прямо взглянула на приблизившееся к ее близоруким глазам прекрасное лицо. После княжны он подошел к руке m lle Bourienne (это было неприлично, но он делал всё так уверенно и просто), и m lle Bourienne вспыхнула и испуганно взглянула на княжну.
«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.
Она позвонила горничную и попросила ее лечь в ее комнате.
M lle Bourienne в этот вечер долго ходила по зимнему саду, тщетно ожидая кого то и то улыбаясь кому то, то до слез трогаясь воображаемыми словами рauvre mere, упрекающей ее за ее падение.
Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…
Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.
«И чорт их принес! – думал он в то время, как Тихон накрывал ночной рубашкой его сухое, старческое тело, обросшее на груди седыми волосами. – Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. И немного ее осталось».
– К чорту! – проговорил он в то время, как голова его еще была покрыта рубашкой.