Комлева (Свердловская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Комлева
Страна
Россия
Субъект Федерации
Свердловская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
71[1] человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 34362
Почтовый индекс
623870
Автомобильный код
66, 96, 196
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=65208820001 65 208 820 001]
Код ОКТМО
[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=65608406156 65 608 406 156]
Показать/скрыть карты
Комлева
Москва
Екатеринбург
Байкалово
Комлева

Комлева — деревня в Байкаловском районе Свердловской области. Входит в состав Байкаловского сельского поселения[2]. Управляется Комлевской сельской администрацией[3].





География

Населённый пункт расположен по обоим берегам реки Елинка в 10 километрах на юго-восток от села Байкалово — административного центра района[4].

Часовой пояс

Комлева, как и вся Свердловская область, находится в часовом поясе Екатеринбургское время. Смещение относительно UTC составляет +5:00. Относительно московского времени часовой пояс имеет постоянное смещение +2 часа и обозначается в России как MSK+2.

Население

Численность населения
2010[1]
71

Инфраструктура

Деревня разделена на три улицы (Ленина, Советская, Февральская)[5].

Напишите отзыв о статье "Комлева (Свердловская область)"

Примечания

  1. 1 2 [sverdl.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/sverdl/resources/c081bf004cb2e2e8b07efb98f842dd0b/численность и размещение населения свердловской области.rar Всероссийская перепись населения 2010 года. Численность и размещение населения Свердловской области]. Проверено 1 июня 2014. [www.webcitation.org/6Q0e0rzaI Архивировано из первоисточника 1 июня 2014].
  2. [gerb.rossel.ru/ter/ter19 Байкаловское сельское поселение\\Департамент информационной политики Губернатора Свердловской области]
  3. [gerb.rossel.ru/ter/ter17 Байкаловский муниципальный район\\Департамент информационной политики Губернатора Свердловской области]
  4. [semantic.uraic.ru/object/objectedit.aspx?object_id=6889&project=1 Объект: деревня Комлева, Байкаловский муниципальный район]
  5. [www.ifns.su/66/006/000032.html Справочник почтовых индексов / кодов ОКАТО /налоговых инспекций ФНС / адресов. Комлева (деревня)]

Литература

  • Рундквист Н.А., Задорина О.В. Свердловская область. Иллюстрированная краеведческая энциклопедия. — Екатеринбург: «Квист», 2009. — 456 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-85383-392-0.

Ссылки

  • [gerb.rossel.ru/ter/ter17 О Байкаловском муниципальном районе]


Отрывок, характеризующий Комлева (Свердловская область)

Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.