Коммандер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Комма́ндер (англ. Commander) — воинское звание в военно-морских силах и морской авиации стран Британского Содружества и бывшей Британской империи, США и некоторых других стран. В системе рангов НАТО имеет код OF-4.[1]

Соответствует армейскому подполковнику (сухопутные силы). В советском/российском ВМФ соответствует званию капитан 2-го ранга.

Также является гражданским званием в полиции, пожарной охране и подобных парамилитарных службах в некоторых странах (США, Канады и Австралии).





Воинское звание

Великобритания

Впервые звание коммандер (полностью — англ. Master and Commander, с 1794 сокращено до Commander[2]) было введено в Королевском флоте около 1775 года. Звание было промежуточным между лейтенантом и капитаном. Было введено для офицеров, командующих кораблями без ранга (англ. unrated) и так называемых Post Ships. До этого кораблями без ранга командовали лейтенанты, а Post Ships — полные капитаны. Умножение числа и одновременно разнообразия (от 6 ранга до легких кораблей — шлюпы, тендеры, шхуны и т. д.) потребовало выделить специальное звание.[3]

В Королевском флоте офицер в звании коммандер обычно командует кораблем класса фрегат или эсминец, подводной лодкой, авиаэскадрильей, или береговой частью.

С 1827 года существует также флотское звание на один ранг младше — коммандер-лейтенант (или лейтенант-коммандер) (англ. Lieutenant Commander, буквально «заместитель коммандера»), соответствующее армейскому майору (капитану 3-го ранга).[3]

Австралия

В Австралийском флоте положение коммандера аналогично, кроме того, к нему приравнены (без ношения знаков различия) капелланы с 1 по 3 разряд.

Канада

В Канадском флоте положение коммандера полностью аналогично британскому.

США

В Американском флоте звание коммандер произошло от фр. Master Commandant, аналогичного британскому Master and Commander. Развивалось по несколько иному пути, но отличия от британского незначительны. Звание существует также в Береговой Охране, Медицинском корпусе и в Офицерском корпусе Национального океанографического управления.[4]

Также в ВМФ ВС США существует и звание коммандер-лейтенант (лейтенант-коммандер), которое на один ранг выше лейтенанта и ниже коммандера.

Неформальное употребление

В англоязычных странах англ. Commander часто употребляется как эквивалент рус. командир. В военно-воздушных силах (Великобритания), в НАСА и некоторых других звания коммандер нет, но используется такое обращение к людям, выполняюшим обязанности командира, то есть командующего данного подразделения — например, командир звена в ВВС (англ. Flight Commander). Однако в ВМФ для должности командира судна куда более распространены термины «капитан» (англ. Captain) и «командующий офицер» (англ. Commanding Officer (CO)).

Гражданское звание

Звание коммандер широко применяется в правительственных невоенных (паравоенных) организациях (пожарная охрана, гражданская оборона) и в полициях некоторых государств (Великобритания, Австралия, Канада) и крупных городов США (Лос-Анджелес, Нью-Йорк, Чикаго).

В популярной культуре

Джеймс Бонд имеет звание Коммандера ВМФ Великобритании на протяжении всех романов и фильмов о нём.

См. также

Напишите отзыв о статье "Коммандер"

Примечания

  1. [www.babelport.com/articles/53 On the translation of military ranks by Christian Hansel]
  2. [www.history.navy.mil/trivia/triv4-5h.htm Why is the Colonel called a 'Kernal?'], Naval Historical Center, 1998
  3. 1 2 Naval officer: recruitment and advancement. Fleet battle and blockade: the French Revolutionary War, 1793−1797. Robert Gardiner, ed. Chatham, London, 2007. p. 127—131. ISBN 1-86176-018-3
  4. [www.defense.gov/specials/insignias/officers.html US DoD. Officer Rank Insignia]

Отрывок, характеризующий Коммандер

Во вторых, невозможно было потому, что, для того чтобы парализировать ту силу инерции, с которой двигалось назад войско Наполеона, надо было без сравнения большие войска, чем те, которые имели русские.
В третьих, невозможно это было потому, что военное слово отрезать не имеет никакого смысла. Отрезать можно кусок хлеба, но не армию. Отрезать армию – перегородить ей дорогу – никак нельзя, ибо места кругом всегда много, где можно обойти, и есть ночь, во время которой ничего не видно, в чем могли бы убедиться военные ученые хоть из примеров Красного и Березины. Взять же в плен никак нельзя без того, чтобы тот, кого берут в плен, на это не согласился, как нельзя поймать ласточку, хотя и можно взять ее, когда она сядет на руку. Взять в плен можно того, кто сдается, как немцы, по правилам стратегии и тактики. Но французские войска совершенно справедливо не находили этого удобным, так как одинаковая голодная и холодная смерть ожидала их на бегстве и в плену.
В четвертых же, и главное, это было невозможно потому, что никогда, с тех пор как существует мир, не было войны при тех страшных условиях, при которых она происходила в 1812 году, и русские войска в преследовании французов напрягли все свои силы и не могли сделать большего, не уничтожившись сами.
В движении русской армии от Тарутина до Красного выбыло пятьдесят тысяч больными и отсталыми, то есть число, равное населению большого губернского города. Половина людей выбыла из армии без сражений.
И об этом то периоде кампании, когда войска без сапог и шуб, с неполным провиантом, без водки, по месяцам ночуют в снегу и при пятнадцати градусах мороза; когда дня только семь и восемь часов, а остальное ночь, во время которой не может быть влияния дисциплины; когда, не так как в сраженье, на несколько часов только люди вводятся в область смерти, где уже нет дисциплины, а когда люди по месяцам живут, всякую минуту борясь с смертью от голода и холода; когда в месяц погибает половина армии, – об этом то периоде кампании нам рассказывают историки, как Милорадович должен был сделать фланговый марш туда то, а Тормасов туда то и как Чичагов должен был передвинуться туда то (передвинуться выше колена в снегу), и как тот опрокинул и отрезал, и т. д., и т. д.
Русские, умиравшие наполовину, сделали все, что можно сделать и должно было сделать для достижения достойной народа цели, и не виноваты в том, что другие русские люди, сидевшие в теплых комнатах, предполагали сделать то, что было невозможно.
Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.
Цель отрезывания Наполеона с армией никогда не существовала, кроме как в воображении десятка людей. Она не могла существовать, потому что она была бессмысленна, и достижение ее было невозможно.
Цель народа была одна: очистить свою землю от нашествия. Цель эта достигалась, во первых, сама собою, так как французы бежали, и потому следовало только не останавливать это движение. Во вторых, цель эта достигалась действиями народной войны, уничтожавшей французов, и, в третьих, тем, что большая русская армия шла следом за французами, готовая употребить силу в случае остановки движения французов.
Русская армия должна была действовать, как кнут на бегущее животное. И опытный погонщик знал, что самое выгодное держать кнут поднятым, угрожая им, а не по голове стегать бегущее животное.