Коммелина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммелина
Научная классификация
Международное научное название

Commelina L. (1753)

Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=2846 g:2846]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Commelina&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Коммелина (лат. Commelina) — типовой род однодольных цветковых растений, однолетних и многолетних трав семейства Коммелиновые (Commelinaceae), включающий около 200 видов, распространённых в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке.





Названия

Научное название дано роду в 1703 году французским ботаником Шарлем Плюмье в честь голландских ботаников Яна Коммелина (нидерл. Jan Commelijn (Commelin), 16291692), одного из основателей знаменитого ботанического сада Hortus Botanicus Amsterdam, и его племянника Каспара Коммелина (нидерл. Caspar (Casparus) Commelijn (Commelin), 16671731), с 1696 года директора этого сада[2].

В русскоязычной литературе встречается утверждение, что в названии «коммелина» проявился юмор Карла Линнея: исходя из строения цветка (в котором два лепестка крупные и ярко окрашенные, а третий — мелкий и окрашен бледнее), он якобы назвал этот род в честь трёх братьев Коммелинов, из которых двое были ботаниками, а третий — никчёмным человеком[3]. Это утверждение содержит в себе по крайней мере две фактические ошибки: во-первых, род был назван Commelina Шарлем Плюмье в честь Коммелинов ещё до рождения Линнея (в работе Nova plantarum americanarum genera, Париж, 17031704); во-вторых, трёх братьев Коммелинов не было: помимо двух Коммелинов-ботаников был брат первого и отец второго — Casparus Commelin (16341693): историк, книготорговец и издатель газеты[4]. Одной из причин подобной путаницы является то, что с точки зрения Международного кодекса ботанической номенклатуры научные названия растений, обнародованные до 1 мая 1753 года, не считаются действительно обнародованными, а потому Линней формально является автором родового названия Commelina и полное научное название рода записывается как Commelina L. (1753).

Синонимы:

Распространение

Большинство видов рода встречается в тропических и субтропических зонах Земного шара; некоторые виды в качестве сорных и заносных растений заходят в южные районы умеренной зоны Северного полушария.

Описание

У некоторых видов имеются клубневидные корни, от которых отходят однолетние побеги. Другие виды таких корней не имеют, их вечнозелёные побеги стелются по земле, укореняясь в узлах.

Прицветники асимметричные, лодочковидные, в них погружены группы бутонов. Лепестков три, два из них — более крупные и, обычно, более ярко окрашенные. У основания лепестки сужаются. Цвет лепестков обычно синий, но встречается также белая и розовая окраска. Тычинок шесть, расположены в два круга. У большинства коммелин цветки недолговечны: раскрываются утром, увядают в течение одного дня. Особенностью коммелин является то, что лепестки цветков, увядая, не засыхают, а превращаются в студнеобразную массу.

Использование

Некоторые коммелины выращивают как декоративные растения.

Корни некоторых видов (в том числе коммелины обыкновенной) съедобны.

Используются коммелины и в народной медицине.

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 215 видов[5]. Некоторые из них:

Напишите отзыв о статье "Коммелина"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=107770 Commelina в разделе Флора Северной Америки сайта eFloras.org] (англ.) Проверено 21 сентября 2008 г.
  3. Онлайн доступные публикации, содержащие подобные утверждения:
    • [ideashistory.org.ru/pdfs/a33-09druzhininy.pdf Дружинин А. В., Дружинина И. А. Творческая судьба Карла Линнея — человека, учёного, преподавателя] Проверено 22 сентября 2008 г.
    • [planta.iatp.by/name/mkbn.htm Основные принципы МКБН] Проверено 22 сентября 2008 г. В этой статье Коммелины названы к тому же не голландскими, а датскими учёными — очевидно, из-за неправильного перевода на русский язык английского слова Dutch.
  4. [www.commelin.nl/genealogy/getperson.php?personID=I14 Casparus Commelin (1634—1693) на сайте Our Family Commelin] (нид.) (фр.) (англ.) Проверено 22 сентября 2008 г.
  5. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Commelinaceae/Commelina/ Commelina(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 13 августа 2016.

Литература

  • Трифонова В. И. Семейство коммелиновые (Commelinaceae) // Жизнь растений. В 6-ти т. Т. 6. Цветковые растения / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1982. — С. 316—322.
  • Ботаника. Энциклопедия «Все растения мира»: Пер. с англ. (ред. Григорьев Д. и др.) — Könemann, 2006 (русское издание). — С. 247. — ISBN 3-8331-1621-8.
  • Котт С. А. Карантинные сорные растения и борьба с ними. — 2. — М., 1953.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Коммелина

Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!