Коммонс, Крис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крис Коммонс
Общая информация
Полное имя Кристиан Аррон Коммонс
Родился
Мэнсфилд, Ноттингемшир, Англия
Гражданство Шотландия
Рост 168 см
Вес 61 кг
Позиция вингер
Информация о клубе
Клуб Селтик
Номер 15
Карьера
Молодёжные клубы
1997 Ноттс Каунти
1998—2000 Сток Сити
Клубная карьера*
2000—2004 Сток Сити 41 (5)
2004—2008 Ноттингем Форест 138 (32)
2008—2011 Дерби Каунти 80 (21)
2011—н.в. Селтик 143 (64)
Национальная сборная**
2008—2013 Шотландия 12 (2)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 2 февраля 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 2 февраля 2016.

Кристиа́н А́ррон Ко́ммонс (англ. Kristian Arron Commons; 30 августа 1983, Мэнсфилд, Ноттингемшир, Англия), более известный как Крис Ко́ммонс (англ. Kris Commons) — шотландский футболист. Игрок шотландского клуба «Селтик» и национальной сборной своей страны. Выступает на позиции атакующего полузащитника. До своего перехода в стан «кельтов» в конце января 2011 года[1]. Крис играл за английские клубы «Сток Сити», «Ноттингем Форест» и «Дерби Каунти». С 2008 года Коммонс выступает за сборную Шотландии, на сегодняшний день провёл в её составе двенадцать матчей, забил два гола[2].





Клубная карьера

«Сток Сити»

Крис родился 30 августа 1983 года в английском городе Мэнсфилд графства Ноттингемшир. Образование Коммонс получил в школе «Куарридейл» (англ. Quarrydale School) города Саттон-ин-Эшфилд[3].

В 1997 году 14-летний Крис пришёл в Академию клуба «Ноттс Каунти», где и начал серьёзно заниматься футболом. Уже через год талантливый игрок был замечен скаутами команды «Сток Сити», и вскоре ему было предложено продолжить спортивное образование в рядах «гончаров». Коммонс ответил на эту перспективу согласием.

После двух лет, проведённых в резервной команде «Сити», Коммонс подписал со стаффордширским коллективом свой первый профессиональный контракт в карьере — случилось это 1 августа 2000 года. За первый сезон в основной команде полузащитник не провёл ни одной игры, тем не менее он регулярно попадал в запас «Стока» на официальные матчи. 16 октября 2001 года состоялся дебют Криса в первом составе «Сити» — в тот день «гончары» в рамках розыгрыша Трофея Футбольной лиги встречались с «Блэкпулом»[4]. Следующий футбольный год шотландец практически полностью пропустил из-за тяжёлой травмы — разрыва крестообразных связок, которую он получил 22 сентября 2002 года в поединке с «Ипсвич Таун»[5]. Коммонс оправился от повреждения перед началом футбольного года 2003/04. Набравший отличную форму Крис стал игроком основного состава «Стока», проведя в общей сложности за этот сезон 36 игр, забив четыре мяча. В межсезонье шотландцу был предложен новый контракт с «Сити», однако он его отверг, сказав, что «хотел бы попробовать себя в другом клубе»[6]. В итоге 1 июля 2004 года было объявлено, что полузащитник стал игроком команды «Ноттингем Форест». Сумма сделки между «лесниками» и «Сити» составила 300 тысяч фунтов стерлингов[7].

«Ноттингем Форест»

25 августа 2004 года Коммонс дебютировал в составе своей новой команды в матче Кубка английской лиги со «Сканторп Юнайтед»[8]. 8 января следующего года Крис впервые отличился за «Ноттингем», забив мяч в ворота «Куинз Парк Рейнджерс» в поединке на Кубок Англии[9].

Бо́льшую часть сезона 2006/07 Коммонс играл лишь периодически, страдая от рецидива недолеченной травмы. Тем не менее за этот футбольный год ему удалось забить за «Форест» 13 мячей. Наиболее результативными для полузащитника стали последние четыре тура Первой лиги Англии — в них Крис забил пять голов, что позволило «Ноттингему» занять четвёртое место в турнирной таблице и в играх плей-офф побороться за право выступать в Чемпионшипе в следующем сезоне[10]. Но сбыться мечтам «лесников» было не суждено — в матчах на вылетах «красные» по сумме двух поединков уступили клубу «Йовил Таун»[11][12]. Сразу же по окончании сезона в английской прессе появилась информация, что Крис покинет свою команду, но Коммонс прекратил эти пересуды, подписав 2 июля 2007 года новый контракт с «Форест» сроком на один год[13].

Первый матч сезона 2007/08 стал юбилейным для шотландца — отыграв в поединке против «Борнмута», полузащитник провёл свою сотую игру за «Ноттингем»[14]. Футбольный год закончился для «Форест» удачно — заняв третье место в турнире Первой английской лиги, «лесники» добились повышения в классе[15]. Коммонс проявил себя, как один из главных творцов этого успеха — в 45 матчах сезона он сумел десять раз поразить ворота соперников. По итогам футбольного года Крис вошёл в символическую сборную Первого дивизиона. Не дожидаясь конца сезона, руководство «Ноттингема» предложило шотландцу продлить с клубом соглашение о сотрудничестве. Коммонс отверг эту перспективу, мотивировав это своим желанием поискать новые цели и мотивации в другом коллективе[16]. После этого заявления главный тренер «лесников» Колин Колдервуд в интервью сказал, что клуб не будет пытаться удержать Криса в команде любой ценой, поэтому полузащитник покинет «Ноттингем» сразу же по окончании своего текущего контракта и станет свободным агентом[17].

«Дерби Каунти»

2 июня 2008 года Коммонс пополнил ряды клуба «Дерби Каунти», подписав с «баранами» соглашение о сотрудничестве, рассчитанное на три года[18]. 9 августа Крис, проведя полный матч против «Донкастер Роверс», впервые защищал цвета дербиширской команды в официальной встрече[19]. 13 сентября в поединке против «Шеффилд Юнайтед» шотландец получил травму, выведшую его из строя на шесть недель[20]. На поле Крис вернулся в середине октября. 21 октября Коммонс забил свой первый гол за «баранов», поразив со штрафного удара ворота «Блэкпула»[21]. 28 декабря подал в отставку главный тренер «Дерби» Пол Джуэлл[22]. Временно принявший бразды командой Дэвид Лоу перевёл Коммонса с привычной ему позиции крайнего полузащитника на острие атаки. Вскоре это начало приносить плоды — 7 января 2009 года в полуфинальном поединке Кубка лиги, в котором «Дерби» встречались с «Манчестер Юнайтед», Крис забил гол ударом с 25 метров. Этот мяч оказался единственным в этой встрече, «бараны» сенсационно победили со счётом 1:0, а шотландец получил награду «Лучшего игрока матча»[23][24]. Новый главный тренер «Дерби» Найджел Клаф продолжил использовать Коммонса на позиции форварда. Крис оправдал возложенные на него надежды — 31 января и 4 февраля шотландец забил по мячу в ворота «Ковентри Сити»[25] и «Ноттингем Форест», соответственно. Гол своей бывшей команде оказался историческим — благодаря ему «бараны» победили своего принципиального соперника со счётом 2:0, и эта победа оказалась первым подобным успехом «Каунти» на домашнем стадионе «лесников» «Сити Граундс» за последние тридцать лет[26]. Через две недели Коммонс дважды отличился в матче с «Блэкпулом»[27]. Мячи Криса в ворота «Манчестер Юнайтед» и «Ноттингем Форест» заняли шестое и седьмое место, соответственно, в списке важнейших голов в истории «Дерби». Опрос проводился среди болельщиков клуба в январе 2009 года в честь 125-летнего юбилея «Каунти»[28]. Всего в своём дебютном сезоне в стане «баранов» Крис провёл 45 матчей, в которых семь раз поражал ворота соперников[29].

Отличная игра Коммонса в футбольном году 2008/09 породила к фигуре шотландца интерес со стороны других коллективов. В частности, в межсезонье к работодателю Криса обращались с предложением покупки «Эвертон» и «Селтик», предложившие за полузащитника по четыре миллиона фунтов стерлингов, однако «Дерби» не захотели отпускать одного из своих лидеров[30][31]. 15 августа 2009 года Коммонс забил свой первый гол в сезоне 2009/10, поразив ворота «Сканторп Юнайтед»[32]. 20 октября в матче с «Мидлсбро» Крис вновь травмировался и был заменён уже на 11-й минуте минуте поединка[33][34]. На поле Коммонс вернулся 28 декабря, поучаствовав в игре с «Ньюкасл Юнайтед»[35]. Сезон 2009/10 складывался для «баранов» сложно — из-за неровной игры команды «Каунти» к середине сезона не обезопасили себя от вылета из Чемпионшипа. В это время Коммонс вновь проявил своё умение забивать важные мячи — 9 февраля он поразил ворота «Ньюкасла»[36], 16 февраля — клуба «Престон Норт Энд»[37]. Тем не менее 20 февраля у шотландца случился рецидив недавнего повреждения. Соперником «баранов» в тот день был «Суонси Сити»[38]. Набирать форму Крис вновь начал к концу апреля 2010 года. В последнем туре Чемпионшипа «Дерби» — «Кардифф Сити», который состоялся 2 мая, «баранам» нужна была только победа, так как они находились в зоне вылета из Первого дивизиона Англии. Главный тренер «Каунти» Найджел Клаф рискнул и выставил Коммонса в основном составе, хотя тот ещё не набрал оптимальных физических кондиций. Менеджер не прогадал — во многом благодаря удачным действиям Криса «бараны» уверенно победили со счётом 2:0[39]. Этот успех поднял «Дерби» на 15-е место Чемпионшипа и тем самым спас клуб Коммонса от вылета[40].

В начале нового сезона Крис вновь регулярно появлялся в стартовом составе «Каунти», в пяти первых играх он забил по голу в ворота «Лидс Юнайтед»[41] и «Куинз Парк Рейнджерс»[42]. Несмотря на это Найджел Клафф достаточно неожиданно для футбольной общественности раскритиковал шотландца после поединка, состоявшегося 18 сентября, в котором «бараны» сыграли вничью с «Барнсли»[43], показав невразумительную игру:

На первый взгляд всё нормально — Коммонс много владеет мячом, раздаёт пасы, бьёт по воротам. Но я недоволен им. Он лидер команды, и если я от всех своих футболистов требую стопроцентной отдачи, то ему необходимо работать на все двести. Я говорил с ним об этом после матча, и надеюсь ему пойдёт на пользу подобная критика[44].
Крис внял словам главного тренера и в следующих 12 играх девять раз поразил ворота соперников. Блестящая форма Коммонса привлекла к нему внимание со стороны тренерского штаба сборной Шотландии, но шотландец временно развеял спекуляции вокруг своих перспектив в «тартановой армии», заявив:
В настоящее время я не буду рассматривать приглашение в национальную сборную, так как моя цель — выступления за клуб, и сейчас я хочу сконцентрироваться лишь на этом[45].
В то же время в виду истекающего в конце сезона контракта Коммонса с «Дерби» вновь начались пересуды о его будущем. В начале ноября появились слухи, что к руководству «баранов» по возможному трансферу Криса предметно обратился шотландский «Рейнджерс»[46], но представители «Каунти» опровергли эту информацию[47], а сам Коммонс заявил о своём желании остаться в своей текущей команде[48]. Вскоре «Дерби» заявили о начале переговоров с полузащитником по его новому контракту[49][50][51]. 20 ноября Крис забил свой десятый гол в сезоне 2010/11, огорчив вратаря клуба «Сканторп Юнайтед» Фрэнка Филдинга[52].

«Селтик»

В середине января 2011 года руководство «Дерби» объявило, что Коммонсу предложен новый беспрецедентный контракт, который может сделать его самым высокооплачиваемым игроком в истории клуба[53]. Но к этому времени Крис из-за затянувшихся переговоров уже сам не желал оставаться в рядах «баранов» и потребовал от «Каунти» продать его или в «Рейнджерс», или в «Селтик», кои объявили о своей заинтересованности в персоне полузащитника[54]. В конце концов в «Дерби» согласились отпустить Коммонса в любой из этих клубов.

28 января 2011 года Крис подписал контракт сроком на три с половиной года с глазговским «Селтиком»[55][56]. Сумма сделки между «Каунти» и «кельтами» составила 300 тысяч фунтов стерлингов[57]. В новой команде Коммонс взял номер «15», ранее принадлежавший отправившемуся в аренду защитнику Йосу Хойвелду[58].

Уже на следующий день Крис дебютировал в «Селтике», выйдя в основном составе на полуфинальный матч Кубка шотландской лиги против клуба «Абердин». Уже через шесть минут после начала встречи Коммонс прекрасным дальним ударом открыл счёт своим голам за «кельтов»[59]. 6 февраля полузащитник вновь отличился забитым мячом, поразив ворота глазговского «Рейнджерс» в матче дерби «Old Firm» в рамках Пятого раунда розыгрыша национального кубка страны[60]. Первый гол в шотландской Премьер-лиге Коммонс забил 20 февраля, вновь оставив не у дел голкипера «джерс» Аллана Макгрегора[61].

Клубная статистика

Клуб Сезон Чемпионат Кубок Кубок Лиги Трофей Футбольной Лиги Плей-офф Лиги Еврокубки Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Сток Сити 2001/02 1 0 1 0
2002/03 8 1 1 0 9 1
2003/04 33 4 1 0 2 0 36 4
Всего за «Сток Сити» 41 5 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 46 5
Ноттингем Форест 2004/05 30 6 3 1 3 0 36 7
2005/06 37 8 1 0 38 8
2006/07 32 9 3 3 3 0 2 1 40 13
2007/08 39 9 3 1 2 0 1 0 45 10
Всего за «Ноттингем Форест» 138 32 9 5 6 0 4 0 2 1 0 0 159 38
Дерби Каунти 2008/09 34 5 4 1 7 1 45 7
2009/10 20 3 4 1 24 4
2010/11 26 13 1 0 1 0 28 13
Всего за «Дерби Каунти» 80 21 9 2 8 1 0 0 0 0 0 0 97 24
Селтик 2010/11 14 11 5 2 2 1 21 14
2011/12 24 1 3 0 2 0 4 0 33 1
2012/13 23 8 2 1 3 3 12 2 40 14
Всего за «Селтик» 61 20 10 3 7 4 0 0 0 0 16 2 94 29
Всего за карьеру 320 78 29 10 24 5 5 0 2 1 16 2 396 96

(откорректировано по состоянию на 31 марта 2013)

Сборная Шотландии

Несмотря на то, что Коммонс родился в Англии, он имел право выступать за шотландскую национальную сборную поскольку родители его матери были гражданами этой страны на севере Британских островов[2]. 12 августа 2008 года Крис впервые был призван под знамёна «тартановой армии» на товарищеский матч против Северной Ирландии[62]. В том поединке полузащитник и дебютировал в сборной Шотландии, заменив на 62-й минуте встречи Джеймса Моррисона[63]. 16 ноября 2011 года Коммонс забил свой первый гол за «горцев», поразив в выставочном поединке ворота команды Фарерских островов[64].

Матчи и голы за сборную Шотландии

Итого: 12 матчей / 2 гола; 4 победы, 1 ничья, 7 поражений.

(откорректировано по состоянию на 6 февраля 2013)

Сводная статистика игр/голов за сборную

Выступления за сборную
Сборная Год Отборочные матчи ЧМ Финальные матчи ЧМ Отборочные матчи ЧЕ Финальные матчи ЧЕ Кубок наций Товарищеские матчи Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Шотландия 2008 2 0 2 0 4 0
2009 2 0 2 0
2010 1 1 1 1
2011 1 1 1 0 2 1
2012 2 0 2 0
2013 1 0
Всего за карьеру 6 0 0 0 0 0 0 0 1 1 5 1 12 2

(откорректировано по состоянию на 6 февраля 2013)

Достижения

«Селтик»

Сборная Шотландии

Личная жизнь

Коммонс прекрасно готовит, его сильная сторона в этом — блюда итальянской кухни. В свободное время Крис любит играть в гольф или смотреть различные телепрограммы и сериалы, среди которых он называет любимыми «Клан Сопрано» и «Красавцы»[2].

Напишите отзыв о статье "Коммонс, Крис"

Примечания

  1. [www.irishtimes.com/sports/soccer/2011/0127/1224288445678.html Commons agrees Celtic move], Irish Times (27 January 2011). Проверено 29 января 2011.  (англ.)
  2. 1 2 3 [www.scottishfa.co.uk/football_player_profile.cfm?page=823&playerID=154983&squadID=1 Kris Commons — A Squad], Scottish FA. Проверено 29 января 2011.  (англ.)
  3. [www.nottinghamforest.co.uk/page/NewsDetail/0,,10308~633226,00.html Kris Scoops Top Award], Nottingham Forest FC (1 March 2005). Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  4. Bob James. [www.stokecityfc.com/page/MatchReport/0,,10310~17147,00.html Blackpool 3 — 2 Stoke City], Stoke City FC. Проверено 23 февраля 2011.  (англ.)
  5. [footballstats.metro.co.uk/metro/?MAID=258194&TEID=218&Lang=0&CTID=11&CPID=82&ListType=32&PLID=62552&pStr=Match_Details&inCup= Stoke 2 — 1 Ipswich], Metro. Проверено 24 февраля 2011.  (англ.)
  6. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/s/stoke_city/3793851.stm Commons snubs Stoke offer], BBC Sport (16 June 2004). Проверено 29 января 2011.  (англ.)
  7. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/n/nottm_forest/3857193.stm Commons seals Forest move], BBC Sport (1 July 2004). Проверено 29 января 2011.  (англ.)
  8. [www.scunthorpe-united.co.uk/page/MatchReport/0,,10442~28358,00.html Nottingham Forest 2 — 0 Scunthorpe United], Scunthorpe United FC. Проверено 24 февраля 2011.  (англ.)
  9. [www.qpr.co.uk/page/MatchReport/0,,10373~28944,00.html Queen's Park Rangers 0 — 3 Nottingham Forest], Queens Park Rangers FC. Проверено 24 февраля 2011.  (англ.)
  10. [www.soccerbase.com/tournaments/tournament.sd?tourn_id=153 League One 2006/07], Soccerbase. Проверено 8 февраля 2011.  (англ.)
  11. [rus.worldfootball.net/spielbericht/playoff-2006-2007-league-one-halbfinale-yeovil-town-nottingham-forest/ Yeovil Town 0 — 2 Nottingham Forest], Worldfootball. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  12. [rus.worldfootball.net/spielbericht/playoff-2006-2007-league-one-halbfinale-nottingham-forest-yeovil-town/ Nottingham Forest 2 — 5 (aet) Yeovil Town], Worldfootball. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  13. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/n/nottm_forest/6254336.stm Commons pens new Forest contract]. BBC Sport (2 июня 2007). Проверено 8 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eP6lBr Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  14. [www.nottinghamforest.co.uk/page/MatchReport/0,,10308~37456,00.html Nottingham Forest 0 — 0 AFC Bournemouth], Nottingham Forest FC. Проверено 24 февраля 2011.  (англ.)
  15. [www.soccerbase.com/tournaments/tournament.sd?tourn_id=152 League One 2007/08], Soccerbase. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  16. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/d/derby_county/7385545.stm Forest expect Commons will stay], BBC Sport (6 May 2008). Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  17. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/n/nottm_forest/7412793.stm Forest release midfielder Commons], BBC Sport (21 May 2008). Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  18. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/d/derby_county/7414281.stm Derby complete deal for Commons]. BBC Sport (2 июня 2008). Проверено 15 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eQ14KC Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  19. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~43659,00.html Derby County 0 — 1 Doncaster Rovers]. Derby County FC. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  20. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/eng_div_1/7602109.stm Derby 2 — 1 Sheff Utd], BBC Sport (14 September 2008). Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  21. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~44198,00.html Blackpool 3 — 2 Derby County], Derby County FC. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  22. [www.dcfc.co.uk/page/NewsDetail/0,,10270~1502420,00.html Derby County club statement], Derby County FC (29 December 2008). Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  23. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/eng_div_1/7711448.stm Derby County 1 — 0 Manchester United]. BBC Sport (7 January 2009). Проверено 15 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eSC8mH Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  24. [news.sport-express.ru/2009-01-08/277668/ «Манчестер Юнайтед» проиграл первый полуфинальный матч Кубка лиги], Спорт-Экспресс (8 января 2009). Проверено 23 февраля 2011.
  25. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~45461,00.html Derby County 2 — 1 Coventry City], Derby County FC. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  26. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~47012,00.html Nottingham Forest 2 — 3 Derby County], Derby County FC. Проверено 15 февраля 2011.  (англ.)
  27. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~43460,00.html Derby County 4 — 1 Blackpool]. Derby County FC. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  28. [www.dcfc.premiumtv.co.uk/page/125News/0,,10270~1697964,00.html Wanchope is the Winner]. Derby County FC (22 January 2009). Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  29. [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=28633&season_id=138 Games played by Kris Commons in 2008/2009], Soccerbase. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  30. [therams.co.uk/stories/rams-respond-to-commons-celtic-link Rams respond to Commons' Celtic link], The Rams (3 July 2009). Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  31. [www.tribalfootball.com/everton-battling-celtic-derby-winger-commons-256558 Everton battling Celtic for Derby winger Commons], Tribal Football (13 July 2009). Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  32. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~49162,00.html Scunthorpe United 3 — 2 Derby County]. Derby County FC (15 августа 2009). Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  33. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/d/derby_county/8317530.stm Clough rues injuries and penalty], BBC Sport (21 October 2009). Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  34. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/eng_div_1/8303401.stm Middlesbrough 2 — 0 Derby], BBC Sport (20 October 2009). Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  35. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~47856,00.html Newcastle United 0 — 0 Derby County]. Derby County FC. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  36. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~47983,00.html Derby County 3 — 0 Newcastle United]. Derby County FC. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  37. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~48036,00.html Derby County 5 — 3 Preston North End]. Derby County FC. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  38. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~48056,00.html Derby County 0 — 1 Swansea City], Derby County FC. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  39. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~47494,00.html Derby County 2 — 0 Cardiff City], Derby County FC. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  40. [www.soccerbase.com/tournaments/tournament.sd?tourn_id=4 Championship 2009/10], Soccerbase. Проверено 20 февраля 2011.  (англ.)
  41. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~52632,00.html Leeds United 1 — 2 Derby County], Derby County FC. Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  42. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~52763,00.html Derby County 2 — 2 Queen's Park Rangers], Derby County FC. Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  43. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~52888,00.html Barnsley 1 — 1 Derby County], Derby County FC. Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  44. [www.burtonmail.co.uk/Sport/Commons-told-Its-time-you-delivered.htm Commons told: It's time you delivered]. Burton Mail (21 сентября 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eYn0Nj Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  45. Richard Cutcher. [www.sport.co.uk/news/Football/45087/Commons_Levein_knows_where_I_am.aspx Commons: Levein knows where I am]. Sport (12 октября 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eZwCCI Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  46. [eurorivals.net/transfer-rumours/kris-commons-to-rangers.html Kris Commons to Rangers Transfer Rumour]. Eurorivals (2 November 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eafiMn Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  47. [www.thisisderbyshire.co.uk/sport/CONTACT-RANGERS-COMMONS/article-2830528-detail/article.html No contact from Glasgow Rangers over Commons]. Derbyshire (3 November 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696ebTHA9 Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  48. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/d/derby_county/9084212.stm Derby County future at out of my hands — Kris Commons]. BBC Sport (13 октября 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696ecfteC Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  49. [www.teamtalk.com/derby-county/6409161/Rams-issue-Commons-contract-warning Rams issue Commons contract warning]. TEAMTalk (30 сентября 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696edgImv Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  50. [www.thisisderbyshire.co.uk/football/COMMONS-LINE-TALKS-CONTRACT/article-2850412-detail/article.html Commons in line for more talks over his contract]. Derbyshire (9 ноября 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696eeQeAk Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  51. [www.therams.co.uk/news/Comons-keen-ball-rolling-new-contract/article-2860689-detail/article.html Kris so keen to get ball rolling on new contract]. The Rams (10 November 2010). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696efIaX7 Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  52. [www.dcfc.co.uk/page/MatchReport/0,,10270~51850,00.html Derby County 3 — 2 Scunthorpe], Derby County FC. Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  53. [www.tribalfootball.com/articles/derby-willing-make-commons-their-best-paid-1273631 Derby willing to make Commons their best paid], Tribal Football (24 November 2010). Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  54. [www.thisisderbyshire.co.uk/sport/Scottish-giants-table-bids-battle-sign-Commons/article-3145355-detail/article.html Scottish giants table bids in their battle to sign Commons], Derbyshire (26 January 2011). Проверено 21 февраля 2011.  (англ.)
  55. [www.eveningtimes.co.uk/sport/editor-s-picks/celtic-agree-kris-commons-fee-1.1082245 Celtic agree Kris Commons fee], Evening Times (28 January 2011). Проверено 22 февраля 2011.  (англ.)
  56. [www.championat.ru/football/news-718092.html «Селтик» подписал вингера «Дерби Каунти»], Чемпионат.ру (28 января 2011). Проверено 23 февраля 2011.
  57. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/c/celtic/9373191.stm Celtic secure Derby County winger Kris Commons]. BBC Sport (28 January 2011). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/696egG5ct Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].  (англ.)
  58. Laura Brannan. [www.celticfc.net/newsstory?item=614 Commons: I couldn't say no to Celtic], Celtic FC (28 January 2011). Проверено 22 февраля 2011.  (англ.)
  59. [uk.soccerway.com/matches/2011/01/29/scotland/league-cup/aberdeen-fc/celtic-fc/1046881/ Aberdeen 1 — 4 Celtic], Soccerway. Проверено 22 февраля 2011.  (англ.)
  60. [uk.soccerway.com/matches/2011/02/06/scotland/scottish-cup/rangers-fc/celtic-fc/1069885/ Rangers 2 — 2 Celtic], Soccerway. Проверено 22 февраля 2011.  (англ.)
  61. [uk.soccerway.com/matches/2011/02/20/scotland/premier-league/celtic-fc/rangers-fc/944379/ Celtic 3 — 0 Rangers], Soccerway. Проверено 22 февраля 2011.  (англ.)
  62. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/internationals/7556106.stm Commons and Barr given Scots call], BBC Sport (12 August 2008). Проверено 23 февраля 2011.  (англ.)
  63. Colin Moffat. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/internationals/7567763.stm Scotland 0 — 0 Northern Ireland], BBC Sport (20 августа 2008). Проверено 23 февраля 2011.  (англ.)
  64. [www.scottishfa.co.uk/international_fixture_details.cfm?page=823&matchID=104091 Scotland v Faroe Islands], Scottish FA. Проверено 31 января 2013.  (англ.)

Ссылки

  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=28633 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.celticfc.net/player.php?id=62 Профиль Коммонса на официальном сайте «Селтика»]  (англ.)
  • [www.transfermarkt.com/kris-commons/profil/spieler/13561 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [rus.worldfootball.net/spieler_profil/kris-commons/ Профиль Коммонса на worldfootball.net]  (англ.)
  • [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.kris.commons.35388.en.html Профиль Коммонса на footballdatabase.eu]  (англ.)
  • [www.scottishfa.co.uk/football_player_profile.cfm?page=823&playerID=154983&squadID=1 Крис Коммонс на сайте Шотландской футбольной ассоциации]  (англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=28997 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Коммонс, Крис

– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.