Коммуны Швеции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Коммуны Швеции (Общины, муниципалитеты) (швед. Kommun) — органы местного самоуправления Швеции. На данный момент 290 коммун организовано в 21 лен (округ или губерния)[1]. Муниципальные власти несут ответственность за большую часть услуг, оказываемых на местном уровне, таких как школы, аварийно-спасательные службы и градостроительство.





Организационные основы

Основы регулирования шведских муниципалитетов закреплены в Законе «О местном самоуправлении» 1991 года. Он определяет обязанности муниципалитетов, а также описывает основные принципы работы местных органов власти, такие, как процесс избрания муниципального совета. Он также регулирует процесс (швед. laglighetsprövning, «законность судебного разбирательства»), через который любой гражданин может обжаловать решения местных органов власти в окружном суде.

Законодательный муниципальный совет (швед.) состоит от 31 до 101 депутата (всегда нечетное число), которые избираются по партийным спискам по системе пропорционального представительства на муниципальных выборах, которые проводятся каждые четыре года вместе с национальными парламентскими выборами. Муниципальный совет (ассамблея), в свою очередь назначает муниципальный исполнительный комитет (швед.) из его членов. Исполнительный комитет возглавляется председателем (швед. kommunstyrelsens ordförande). Председателя часто называют мэром (швед. kommunalråd).

История

Первые акты местных властей были реализованы с 1 января 1863 года. Существовали два постановления, одно для города и один для сельской местности. Общее число муниципалитетов было 2498[2]. Сельские муниципалитеты совпадали по территории со старыми церковными приходами (швед. socknar), а 89 городских муниципалитетов были основаны в границах старых привилегированных городов. Существовал также третий тип, швед. köping (англ. market town). Статус этих образований был где-то между сельскими муниципалитетами и городами. Только восемь из них существовало в 1863 году, а максимум был достигнут в 1959 году: 96 образований.

Вплоть до 1930 года, когда общее число муниципалитетов достиг своего пика (2532), когда они больше делились, чем объединялись.

В 1943 году более в 500-х муниципалитетов Швеции было менее 500 жителей, и муниципальная комиссия 1943 года внесла предложение о том, что число сельских муниципалитетов должно быть значительно сокращено.

После нескольких лет подготовки первой из двух общенациональных муниципальных реформ 20-го века она была реализована в 1952 году. Число сельских муниципалитетов было снижено с 2281 до 816. Города (к тому времени 133 их насчитывалось) не были затронуты.

Довольно скоро было установлено, что реформа 1952 года не была достаточно радикальной. Новая комиссия экспертов в 1959 пришла к выводу, что следующая муниципальная реформа должна создать новые, более крупные, смешанные сельско-городские муниципалитеты.

Парламент Швеции (Риксдаг) решил в 1962 году, что новая реформа должна осуществляться на добровольной основе. Процесс начался в январе 1964 года, когда все муниципалитеты были сгруппированы в 282 муниципальных блока (kommunblock). Сотрудничество в рамках блока должны в конечном итоге привести к объединению. Целевым годом был 1971, когда все муниципалитеты должны быть однородными по типу и все остальные формальные различия в руководстве и привилегиях между городами и сельскими муниципалитетами, должны быть отменены.

Объединения в рамках «блоков» началась в 1965 году и более были выполнены в 1967 году и 1969 году, когда число муниципалитетов сократилось с 1006 до 848. Риксдаг, однако, счел процесс объединение слишком медленным, и решили ускорить его путём прекращения добровольного аспекта. В 1971 году были введены унитарные муниципальные образования — коммуны и количество муниципалитетов снизилось до 464, три года спустя их было уже 278. В одном случае (муниципалитет Svedala (швед.)) процесс не был выполнен до 1977 года.

Большинство муниципалитетов вскоре были консолидированы, но в некоторых случаях антагонизм внутри новых единиц было настолько сильным, что привело к «разрывам». Общее число муниципалитетов сегодня поднялось до 290[3].

Вопрос о создании нового муниципалитета находится на усмотрении центрального правительства Швеции. Рекомендуется, что нижняя граница нового муниципального образования должна составлять 5000 жителей.

Некоторые муниципалитеты по-прежнему используют термин «Город» (швед. Stad) применительно к себе — это практика, принятая в самых крупных и наиболее урбанизированных муниципалитетах — Стокгольме, Гетеборге и Мальмё. 13 муниципалитетов в целом, некоторые из них, включают в себя значительные территории сельской местности, сделали этот выбор, который является неофициальным и не оказывает влияния на административный статус муниципалитета. Однако, на практике это может создать некоторую путаницу, поскольку термин «stad» в настоящее время обычно относится к застройке большой площади, а не к административной единице.

Географические границы

Муниципалитеты в Швеции покрывают всю территорию страны. В отличие от США или Канады, здесь нет невключенных территорий. Муниципалитеты севера занимают большие площади малонаселенных земель. Кируна, имеющая площадь 19 446 км², иногда считается крупнейшим в мире «городом» по площади, хотя такие образования, как Ла Тукуе[sv](Квебек, 28 421 км², имеет официальный статус «города»), Вуд Буффало[en] (штат Альберта, 63 343 км², имеет официальный статус «регионального муниципалитета») и город Калгурли-Боулдер в штате Западная Австралия (95 575 км²) занимают по сравнению с Кируной большую площадь (для сравнения, общая площадь государства Ливан составляет 10 452 км².) Во всяком случае, несколько северных муниципалитетов по размерам больше, чем многие округа более густонаселенной южной части страны.

Подразделения

Муниципалитеты также делятся в общей сложности на 2 512 приходов (швед. församlingar) (2000). Эти традиционные подразделение Церкви Швеции, но до сих пор имеющие значение в качестве округа для переписи населения и выборов. Многие приходы все ещё соответствуют оригинальным швед. «socknar», но уже произошло большое количество разделов и объединений на протяжении многих лет.

Обязанности

В соответствии с законом, муниципалитеты несут ответственность за:

Многие муниципалитеты в дополнение оказывают такие услуги, как досуг для молодежи и жилищно-коммунальные услуги, чтобы сделать их привлекательными для привлечения новых жителей.

См. также

Напишите отзыв о статье "Коммуны Швеции"

Примечания

  1. [www.ln.mid.ru/bdomp/ns-reuro.nsf/348bd0da1d5a7185432569e700419c7a/0cb83aa3e748150643256db10044244e МИД России — Королевство Швеция (справочная информация)]
  2. [www.vannas.se/default.aspx?di=2056 Local government in Sweden] p. 5  (англ.)
  3. [razumkov.org.ua/eng/files/category_journal/NSD105_eng_8.pdf INSTITUTE OF LOCAL SELF-GOVERNMENT IN SWEDEN] (англ.)

Ссылки

  • [www.regeringen.se/content/1/c4/06/96/34cb7541.pdf The Local Government Act in English translation] (англ.)
  • [www.sweden.gov.se/ Swedish Government] (англ.)

Отрывок, характеризующий Коммуны Швеции

В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.