Комос (пьеса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Комос (Комус)
Comus
Жанр:

пьеса, маска, либретто

Автор:

Джон Мильтон

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1634

Дата первой публикации:

1637

«Ко́мос», также «Ко́мус» (англ. Comus) — пьеса-маска английского поэта XVII века Джона Мильтона. Произведение представляет собой стихотворное либретто для маскарада, написанное белым стихом. Маска была представлена в 1634 году в замке Ладлоу. Впервые была издана анонимно в 1637 году, а позже переиздавалась в двух прижизненных поэтических сборниках Мильтона.





Сюжет

Начало поэмы (перевод Ю. Корнеева)[~ 1]
У звёздного порога тех чертогов,
Которые воздвиг себе Юпитер,
В эфирных безмятежных сферах я
Витаю с сонмом вечно светлых духов
Над мрачною и суетной планетой,
Зовущейся Землёю у людей,
Где, как в загоне скот, они теснятся,
Тщась жизнь свою никчёмную продлить,
Лишь к выгоде стремясь и забывая,
Что слугам добродетели за гробом
Воссесть меж небожителей дано.
...
Действующие лица
  • Дух-хранитель, появляющийся затем в одежде пастуха Тирсиса
  • Комос и его свита
  • Леди
  • Старший брат
  • Младший брат
  • Вестник
  • Сабрина, нимфа

Пьеса повествует о двух братьях и сестре (леди), которые путешествуют по лесу. Леди устаёт и братья отправляются на поиски пропитания. В это время её встречает Комос — бог пиршеств и веселья и сын бога Диониса в древнегреческой мифологии. Обманным путём он приводит леди в свой замок, намереваясь совершить с помощью неё акт некромантии. Комос уговаривает леди испить из его кубка, но леди отказывается мотивируя это своей убеждённостью в добродетели, целомудрии и воздержании. Между ними завязывается философский диалог о приоритете души или тела. В это время братья леди разыскивая её, встречают духа-хранителя. Вместе они спасают леди. В конце пьесы братья и леди воссоединяются со своими родителями.

Представление и публикация

Пьеса-маска была представлена 29 сентября 1634 года в замке Ладлоу в присутствии графа Джона Бриджуотера, тогдашнего наместника Уэльса. Главные роли двух братьев и сестры исполняли дети лорда Бриджуотера в возрасте от 9 до 15 лет: лорд Брэкли, Томас Эджертон и Элис Эджертон. Роль Духа исполнял друг Мильтона, композитор Генри Лоуз (англ.), который также написал музыкальное сопровождение к пьесе. Существует мнение, что этот маскарад, акцентированный на целомудрии был поставлен специально чтобы очистить репутацию семьи Бриджуотеров, поскольку родной брат Джона Бриджуотера незадолго до этого был осуждён и казнён за содомию и изнасилование[1][2][3][4][5][6].

Маска впервые была опубликована Генри Лоузом в 1637 году без указания полного имени автора либретто (указаны лишь инициалы либреттиста J. M.). В 1645 и 1673 годах пьеса была переиздана с указанием полного имени Мильтона в его поэтических сборниках.

В 1738 году английский композитор Томас Арн поставил маску «Комус»[7]. Либретто для неё написал поэт Джон Дальтон, взяв за основу либретто Мильтона.

Переводы на русский язык

Русский перевод маски был выполнен Юрием Корнеевым и опубликован в 1976 году в томе Мильтона в серии «Библиотека всемирной литературы»:

Напишите отзыв о статье "Комос (пьеса)"

Примечания

Комментарии

  1. Представлен фрагмент текста перевода с целью ознакомления и для узнаваемости произведения. Текст защищён законами об авторском праве и не может быть опубликован целиком.

Источники

  1. Brested, Barbara. "Comus and the Castlehaven Scandal" Milton Studies 3 (1971), 201–224.
  2. Creaser, John. "Milton's Comus: The Irrelevance of the Castlehaven Scandal." Milton Quarterly 4 (1987): 25–34.
  3. Hunter, William B. Milton's Comus: Family Piece. New York: Whitson Publishing, Troy, NY: 1983.
  4. Marcus, Leah. "[hdl.handle.net/1803/3142 The Milieu of Milton's Comus: Judicial Reform at Ludlow and the Problem of Sexual Assault]." Criticism 25 (1983): 293–327.
  5. Weitz (Miller), Nancy. "Chastity, Rape, and Ideology in the Castlehaven Testimonies and Milton's Ludlow Mask." Milton Studies 32 (1995): 153–68.
  6. Flannagan, Roy. "The Riverside Milton" A Mask Presented at Ludlow-Castle, 1634.Ec."." (1998): 123–171.
  7. [bigenc.ru/music/text/1831029 Большая российская энциклопедия. Т.2. Москва, 2005]

Литература

Критические издания текста

  • The Complete Poetical Works of John Milton / Ed. Douglas Bush. — Boston: Houghton Mifflin Company, 1965.
  • Milton, John. The Complete Poetry and Essential Prose of John Milton / Ed. William Kerrigan, John Rumrich, and Stephen Fallon. — New York: The Modern Library, 2007.

Статьи и монографии

  • Самарин Р. М. Творчество Джона Мильтона. — М.: Изд-во МГУ, 1964. — 485 с.
  • Горбунов А. Н. Три великих поэта Англии: Донн, Милтон, Вордсворт. — М.: Изд-во МГУ, 2012. — 320 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-211-06168-2.

Ссылки

  • [www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/comus/text.shtml Полный текст пьесы «Комос» с сопроводительным комментарием]

Отрывок, характеризующий Комос (пьеса)

Пламя ярко вспыхнуло в эту минуту и осветило Алпатычу бледное и изнуренное лицо его молодого барина. Алпатыч рассказал, как он был послан и как насилу мог уехать.
– Что же, ваше сиятельство, или мы пропали? – спросил он опять.
Князь Андрей, не отвечая, достал записную книжку и, приподняв колено, стал писать карандашом на вырванном листе. Он писал сестре:
«Смоленск сдают, – писал он, – Лысые Горы будут заняты неприятелем через неделю. Уезжайте сейчас в Москву. Отвечай мне тотчас, когда вы выедете, прислав нарочного в Усвяж».
Написав и передав листок Алпатычу, он на словах передал ему, как распорядиться отъездом князя, княжны и сына с учителем и как и куда ответить ему тотчас же. Еще не успел он окончить эти приказания, как верховой штабный начальник, сопутствуемый свитой, подскакал к нему.
– Вы полковник? – кричал штабный начальник, с немецким акцентом, знакомым князю Андрею голосом. – В вашем присутствии зажигают дома, а вы стоите? Что это значит такое? Вы ответите, – кричал Берг, который был теперь помощником начальника штаба левого фланга пехотных войск первой армии, – место весьма приятное и на виду, как говорил Берг.
Князь Андрей посмотрел на него и, не отвечая, продолжал, обращаясь к Алпатычу:
– Так скажи, что до десятого числа жду ответа, а ежели десятого не получу известия, что все уехали, я сам должен буду все бросить и ехать в Лысые Горы.
– Я, князь, только потому говорю, – сказал Берг, узнав князя Андрея, – что я должен исполнять приказания, потому что я всегда точно исполняю… Вы меня, пожалуйста, извините, – в чем то оправдывался Берг.
Что то затрещало в огне. Огонь притих на мгновенье; черные клубы дыма повалили из под крыши. Еще страшно затрещало что то в огне, и завалилось что то огромное.
– Урруру! – вторя завалившемуся потолку амбара, из которого несло запахом лепешек от сгоревшего хлеба, заревела толпа. Пламя вспыхнуло и осветило оживленно радостные и измученные лица людей, стоявших вокруг пожара.
Человек во фризовой шинели, подняв кверху руку, кричал:
– Важно! пошла драть! Ребята, важно!..
– Это сам хозяин, – послышались голоса.
– Так, так, – сказал князь Андрей, обращаясь к Алпатычу, – все передай, как я тебе говорил. – И, ни слова не отвечая Бергу, замолкшему подле него, тронул лошадь и поехал в переулок.


От Смоленска войска продолжали отступать. Неприятель шел вслед за ними. 10 го августа полк, которым командовал князь Андрей, проходил по большой дороге, мимо проспекта, ведущего в Лысые Горы. Жара и засуха стояли более трех недель. Каждый день по небу ходили курчавые облака, изредка заслоняя солнце; но к вечеру опять расчищало, и солнце садилось в буровато красную мглу. Только сильная роса ночью освежала землю. Остававшиеся на корню хлеба сгорали и высыпались. Болота пересохли. Скотина ревела от голода, не находя корма по сожженным солнцем лугам. Только по ночам и в лесах пока еще держалась роса, была прохлада. Но по дороге, по большой дороге, по которой шли войска, даже и ночью, даже и по лесам, не было этой прохлады. Роса не заметна была на песочной пыли дороги, встолченной больше чем на четверть аршина. Как только рассветало, начиналось движение. Обозы, артиллерия беззвучно шли по ступицу, а пехота по щиколку в мягкой, душной, не остывшей за ночь, жаркой пыли. Одна часть этой песочной пыли месилась ногами и колесами, другая поднималась и стояла облаком над войском, влипая в глаза, в волоса, в уши, в ноздри и, главное, в легкие людям и животным, двигавшимся по этой дороге. Чем выше поднималось солнце, тем выше поднималось облако пыли, и сквозь эту тонкую, жаркую пыль на солнце, не закрытое облаками, можно было смотреть простым глазом. Солнце представлялось большим багровым шаром. Ветра не было, и люди задыхались в этой неподвижной атмосфере. Люди шли, обвязавши носы и рты платками. Приходя к деревне, все бросалось к колодцам. Дрались за воду и выпивали ее до грязи.
Князь Андрей командовал полком, и устройство полка, благосостояние его людей, необходимость получения и отдачи приказаний занимали его. Пожар Смоленска и оставление его были эпохой для князя Андрея. Новое чувство озлобления против врага заставляло его забывать свое горе. Он весь был предан делам своего полка, он был заботлив о своих людях и офицерах и ласков с ними. В полку его называли наш князь, им гордились и его любили. Но добр и кроток он был только с своими полковыми, с Тимохиным и т. п., с людьми совершенно новыми и в чужой среде, с людьми, которые не могли знать и понимать его прошедшего; но как только он сталкивался с кем нибудь из своих прежних, из штабных, он тотчас опять ощетинивался; делался злобен, насмешлив и презрителен. Все, что связывало его воспоминание с прошедшим, отталкивало его, и потому он старался в отношениях этого прежнего мира только не быть несправедливым и исполнять свой долг.
Правда, все в темном, мрачном свете представлялось князю Андрею – особенно после того, как оставили Смоленск (который, по его понятиям, можно и должно было защищать) 6 го августа, и после того, как отец, больной, должен был бежать в Москву и бросить на расхищение столь любимые, обстроенные и им населенные Лысые Горы; но, несмотря на то, благодаря полку князь Андрей мог думать о другом, совершенно независимом от общих вопросов предмете – о своем полку. 10 го августа колонна, в которой был его полк, поравнялась с Лысыми Горами. Князь Андрей два дня тому назад получил известие, что его отец, сын и сестра уехали в Москву. Хотя князю Андрею и нечего было делать в Лысых Горах, он, с свойственным ему желанием растравить свое горе, решил, что он должен заехать в Лысые Горы.