Конверсия систем письма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Конверсия (графических) систем письма — представление текстов, составленных на одном языке, средствами другой системы письма, принятой для другого или того же языка. Частными случаями являются транслитерация и практическая транскрипция.

При этом такая операция подразумевает:

  • преобразование языковых знаков письма, то есть замену слов, записанных в системе письма исходного языка на слова, записанные в системе письма результирующего языка;
  • преобразование алфавитных знаков алфавита исходного языка в алфавитные знаки результирующего языка (в том числе и служебные);
  • преобразование свойств и атрибутов текста в соответствии с характеристиками исходной и принимающей систем письма рассматриваемой языковой пары.


См. также

Напишите отзыв о статье "Конверсия систем письма"

Литература

  1. ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95) «Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом» — М.: Издательство стандартов, 2002. — 19 с.
  2. ГОСТ Р 7.0.34-2014 «Правила упрощенной транслитерации русского письма латинским алфавитом» — М.: Стандартинформ, 2015. — 8 с.
  3. Гращенко Л. А. [cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnaya-model-tadzhiksko-persidskoy-konversii-graficheskih-sistem-pisma Концептуальная модель таджикско-персидской конверсии графических систем письма] // Доклады Академии наук Республики Таджикистан — том 52, № 2 — 2009 г. — С. 111—115.
  4. Гращенко Л. А., Фомин А. Ю. [cyberleninka.ru/article/n/opyt-realizatsii-sredstv-tadzhiksko-persidskoy-konversii-graficheskih-sistem-pisma Опыт реализации средств таджикско-персидской конверсии графических систем письма] // Доклады Академии наук Республики Таджикистан — том 51, № 8 — 2008 г. — С. 580—583.

Ссылки

  • [slavenica.com Славянский конвертер графических систем письма]
  • [www.tajpers.narod.ru/index.html Таджикско-персидский конвертер графических систем письма]

Отрывок, характеризующий Конверсия систем письма

Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.