Конец парада (мини-сериал)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Конец парада (телесериал)»)
Перейти к: навигация, поиск
Конец парада
Parade’s End
Жанр

мини-сериал, драма

Создатель

Форд Мэдокс Форд

В ролях

Бенедикт Камбербэтч,
Ребекка Холл,
Аделаида Клеменс,
Руперт Эверетт

Композитор

Дирк Броссе

Страна

Великобритания Великобритания
США США
Бельгия Бельгия

Количество серий

5

Производство
Продюсер

Дэвид Парфитт
Селвин Робертс

Режиссёр

Сюзанна Уайт

Оператор

Майк Или

Хронометраж

55—60 минут

Студия

Mammoth Screen совместно с HBO

Трансляция
Телеканал

Би-би-си
HBO
VRT

На экранах

с 24 августа 2012 г.

«Конец парада» (англ. Parade’s End) — британо-американо-бельгийский мини-сериал. Премьера состоялась на телеканале BBC-2 24 августа 2012 год. Сюжет является адаптацией одноименной серии новелл Форда Мэдокса Форда. Сериал включает в себя пять эпизодов. Режиссёр — Сюзанна Уайт[en], сценарий Том Стоппард. В ролях Бенедикт Камбербэтч, Ребекка Холл, Аделаида Клеменс, Руперт Эверетт, Миранда Ричардсон, Энн-Мари Дафф, Стивен Грэм, Роджер Аллам, Джанет Мактир и др.





Сюжет

На закате эдвардианской эпохи Кристофер Тидженс вступает в разрушительный брак с прекрасной, но коварной светской львицей Сильвией, понёсшей дитя возможно и не от него. Кристофер решает хранить верность своей жене всю жизнь, несмотря на её неверность. Но в его жизнь, словно лучик света, врывается бесстрашная молодая суфражистка Валентина Уонноп. Перенося нас из сверкающих салонов высшего света Лондона в окопы на полях сражений во Франции, «Конец парада» знаменует собой переломный момент прошлого века, когда уверенность в завтрашнем дне исчезла, и судьбы изменились навсегда.

В ролях

Отзывы и критика

Ребекка Холл за роль Сильвии номинировалась на BAFTA-TV в 2013 году[5], а Бенедикт Камбербэтч за свою актёрскую работу был выдвинут на премию «Эмми».

Награды и номинации

Награда Категория Номинант(ы) Результат
Прайм-таймовая премия «Эмми» Лучшая мужская роль в мини-сериале или фильме Бенедикт Камбербэтч Номинация
Outstanding Writing for a Miniseries, Movie, or Dramatic Special Том Стоппард Номинация
BAFTA Television Awards Лучшая женская роль Ребекка Холл Номинация
Лучший мини-сериал Том Стоппард, Сюзанна Уайт, Дэвид Пэрфитт и Дэмиен Тиммер Номинация
Лучший дизайн-костюмов Шина Нейпир Победа
Лучший макияж и дизайн причёсок Ян Арчибальд Номинация
Best Production Design Мартин Чайлдс Номинация
Лучшие спецэффекты и графический дизайн Руперт Рей Номинация
Лучший автор сценария – драма Том Стоппард Номинация
FIPA Best TV Series or Serial Номинация
Лучший сценарий Том Стоппард Победа
Британское общество кинооператоров[en] Лучшая операторская работа в телевизионной драме Майк Или Номинация
Broadcasting Press Guild Awards Лучший актёр Бенедикт Камбербэтч Победа
Аллам, Роджер Номинация
Лучшая актриса Ребекка Холл Победа
Лучший драматический сериал Победа
Writer's Award Том Стоппард Победа
Broadcast Awards Лучший драматический сериал Номинация
Выбор телевизионных критиков Лучшая мужская роль в телефильме или мини-сериале Бенедикт Камбербэтч Номинация
Лучшая женская роль в телефильме или мини-сериале Rebecca Hall Номинация
Royal Television Society Awards Лучший драматический сериал Номинация
Best Production Design – Drama Мартин Чайлдс Номинация
Best Graphic Design – Titles Руперт Рей Победа
South Bank Sky Arts Awards Best TV Drama Победа
International Press Academy Actor in a Miniseries or a Motion Picture Made for Television Бенедикт Камбербэтч Номинация

Напишите отзыв о статье "Конец парада (мини-сериал)"

Примечания

  1. 1 2 Andreeva, Nellie [www.deadline.com/2011/06/hbo-greenlights-world-war-i-mini-starring-benedict-cumberbatch-and-rebecca-hall/ HBO Greenlights World War I Mini Starring Benedict Cumberbatch And Rebecca Hall] (англ.). Deadline.com (3 June 2011). Проверено 23 октября 2012. [www.webcitation.org/6Db6k1PdI Архивировано из первоисточника 11 января 2013].
  2. [www.hollywoodreporter.com/news/hbo-back-war-business-parade-194753 HBO Back in War Business With ‘Parade’s End’] (англ.). THR (3 June 2011). Проверено 29 сентября 2011. [www.webcitation.org/6Db6mLvbq Архивировано из первоисточника 11 января 2013].
  3. Chris Harvey. [www.telegraph.co.uk/culture/9558459/Parades-End-Valentine-Wannop-the-male-fantasy-suffragette.html Parade’s End: Valentine Wannop — the male fantasy suffragette.] (англ.). The Daily Telegraph (21 September 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzSevJL Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  4. Megan Conner. [www.guardian.co.uk/culture/2012/sep/02/why-we-are-watching-adelaide-clemens Why we’re watching: Adelaide Clemens. The 22-year-old Australian actor currently starring in Parade’s End has a bright future ahead.] (англ.). The Observer (2 September 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzTPnZZ Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  5. [www.bafta.org/press/nominations-announced-for-the-arqiva-british-academy-television-awards-in-2013,260,SNS.html Nominations Announced for the Arqiva British Academy Television Awards in 2013]. Проверено 11 апреля 2013. [www.webcitation.org/6FyGPYClh Архивировано из первоисточника 18 апреля 2013].

Ссылки

  • Parade's End (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • Татьяна Алешичева. [www.kommersant.ru/doc-y/2058301 Последний из англичан.] (рус.). Журнал «Коммерсантъ Weekend», № 43 (288) (09.11.2012-11-09). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzUGnRR Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • Эдите Класоне. [www.epochtimes.ru/content/view/67415/67/ «Конец парада»: последний оплот чести и совести.] (рус.). Великая Эпоха (The Epoch Times) (25 октября 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzbUzTU Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • James Walton. [www.telegraph.co.uk/culture/tvandradio/9498260/Parades-End-BBC-Two-review.html Parade’s End, Tom Stoppard’s ambitious adaptation of Ford Madox Ford’s Edwardian novels for BBC Two.] (англ.). The Telegraph (24 August 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzdcije Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • Sam Wollaston. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/2012/aug/25/parades-end-review Parade’s End — review. Sam Wollaston falls heads over heels for the posh man’s Downton Abbey.] (англ.). The Guardian (25 August 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzeH91g Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • Gerard Gilbert. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/reviews/first-night-parades-end-bbc2-8079558.html First Night: Parade’s End, BBC2: Stoppard’s glorious gem puts Downton Abbey to shame.] (англ.). The Independent (25 August 2012). Проверено 30 декабря 2012. [www.webcitation.org/6GEzex8HW Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • Fisun Güner. [www.theartsdesk.com/tv/parades-end-bbc-two Parade’s End, BBC Two. An ambitious attempt to bring Ford Madox Ford’s magnum opus to the small screen is not entirely successful.] (англ.). The Arts Desk (25 August 2012). Проверено 30 декабря 2012.
  • Ben Dowell. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/tvandradioblog/2012/sep/20/have-you-been-watching-parades-end Have you been watching … Parade’s End?] (англ.). The Guardian: TV and Radio blog (20 September 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzgpY42 Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • Дмитрий Ольшанский. [izvestia.ru/news/537352 Прапор, девушки и прогресс. О напрасной борьбе с духом времени.] (рус.). Известия (10 октября 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzhZ6pt Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  • Инна Кушнарева. [newtimes.ru/articles/detail/57736/ Консерваторы в моде — утверждает британский телесериал.] (рус.). «The New Times». № 31 (258) (1 октября 2012). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEzl3l6s Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].

Отрывок, характеризующий Конец парада (мини-сериал)



Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.