Конкурс молодых музыкантов «Евровидение-2002»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Конкурс молодых музыкантов Евровидение — 2002
Даты
Финал 19 июня 2002 года
Проведение
Место проведения Германия Германия, Берлин, «Берлинский драматический театр»
Ведущие Юлия Фишер
Дирижёр Марек Яновский
Основной вещатель ZDF
Участники
Всего участников 20
Дебютирующие Румыния Румыния
Чехия Чехия
Вернувшиеся Бельгия Бельгия
Греция Греция
Дания Дания
Италия Италия
Кипр Кипр
Хорватия Хорватия
Швеция Швеция
Результаты
Система голосования 0/100: Зрители/Жюри
Победитель Далибор Карвай (Австрия)
Конкурс молодых музыкантов Евровидение
◄2000 • 2002 • 2004►

Евровидение для молодых музыкантов 2002 (англ. Eurovision Young Musicians 2002) — 11-ый конкурс молодых музыкантов «Евровидение», который прошёл в Германии в 2002 году[1]. Финал конкурса состоялся 19 июня 2002 года на сцене Берлинского драматического театра[1]. Победу на конкурсе одержал участник из Австрии Далибор Карвай, играющий на скрипке[2]. Музыканты из Великобритании и Словении заняли второе и третье место соответственно[2].

Организаторами конкурса выступили немецкая общественная телекомпания ZDF и Европейский вещательный союз. В конкурсе приняли участие молодые музыканты в возрасте до 19 лет из 20 стран Европы[1]. На конкурс вернулись Бельгия, Греция, Дания, Италия, Кипр, Хорватия и Швеция. Также состоялся дебют Румынии и Чехии.





Место проведения

Местом проведения конкурса была выбрана столица и крупнейший город ГерманииБерлин[1]. Финал конкурса прошел на сцене Берлинского драматического театра[1], возведённого в 18181821 гг. по проекту Карла Фридриха Шинкеля как «Королевский берлинский драматический театр». Здание в неоклассическом стиле находится в центре Берлина на площади Жандарменмаркт.

Здание было построено на месте существовавшего с 1 января 1802 года по 1817 год Национального театра, построенного Карлом Готтгардом Ланггансом. В 1817 году это здание было уничтожено пожаром. Построенное вновь здание было открыто 18 июня 1821 года премьерой оперы Карла Вебера «Волшебный стрелок». Здание считается одним из самых известных зданий, спроектированных Шинкелем.

Здание внутри и снаружи украшено многочисленными скульптурными изображениями композиторов, выполненных Кристианом Фридрихом Тиком и Бальтазаром Якобом Ратгебером. Снаружи здание богато украшено скульптурами: на фронтоне находятся бронзовые фигуры Танталов, Эросов, Психей. На южном фасаде в тимпане — фигурные барельефы Орфея и Эвридики. На северном фасаде фигуры Диониса и Ариадны.

Во время Второй мировой войны здание пострадало: обгорели наружные стены, уничтожены многие скульптурные композиции. С 1979 по 1984 год в рамках подготовки к 750-й годовщине основания Берлина здание находилось на реконструкции.

В 1992 год театр переименовали в «Берлинский Концертхаус» и объявили как домашнюю площадку для выступлений знаменитого на весь мир Берлинского симфонического оркестра, который в 2006 году изменил название на Оркестр Концертхауса.

Формат

К участию в конкурсе допускаются молодые музыканты в возрасте от 10 до 19 лет включительно, с учётом того, что в день проведения финала им не исполнится 20 лет. Причем участниками могут стать только соло-исполнители, не задействованные на профессиональной основе (то есть не получающие прибыли от выступлений)[1]. Музыкальный инструмент и программу участник выбирает по своему усмотрению.

Каждый из участников в полуфинале (также именуется предварительным раундом или отборочным туром) и финале исполняет выбранную им программу, состоящую из классических музыкальных произведений. Оценивает выступления конкурсантов профессиональное жюри, каждый член которого обязан присудить баллы от 1 до 10 каждому исполнителю. Из полуфинала по результатам голосования жюри в финал выходит 7 стран-участниц. В финале жюри объявляет тройку победителей[1].

Ведущая и оркестр

Ведущей конкурса стала немецкая скрипачка и победительница Евровидения для молодых музыкантов 1996 Юлия Фишер[1]. Участникам конкурса аккомпанировал Немецкий симфонический оркестр Берлина под руководством немецкого дирижёра Марека Яновского.[1].

Жюри

На конкурсе ведётся 100-процентное голосование жюри. В состав профессионального жюри вошло 7 человек[1]:

Участники

Полуфинал

За право участвовать в финале конкурса боролись 20 стран, которые представляли по одному музыканту. По некоторой информации, в полуфинале также приняли участие музыканты из Бельгии, Венгрии, Ирландии, Испании и Франции. В финал прошли только 7 стран-участниц.

Страна Представитель Инструмент Результат
Австрия Австрия Далибор Карвай Скрипка Финалист
Великобритания Великобритания Сара Уильямсон Кларнет
Германия Германия Алина Погосткина Скрипка
Греция Греция Теодор Мильков Перкуссия
Дания Дания Филипп Бенджамин Скоу Скрипка
Италия Италия Анна Тифу Скрипка
Латвия Латвия Руслан Виленский Виолончель
Нидерланды Нидерланды Флёр Бувери Кларнет
Норвегия Норвегия Вильде Франг Бьярке Скрипка
Польша Польша Пётр Ясирковский Скрипка Финалист
Кипр Кипр Андреас Иоаннидес Фортепиано
Россия Россия Никита Борисоглебский Скрипка
Румыния Румыния Кристиан Андрей Фату Скрипка
Словения Словения Кармен Печар Виолончель Финалист
Финляндия Финляндия Джонатан Ротиола Саксофон
Хорватия Хорватия Иво Дропулич Скрипка
Чехия Чехия Якуб Тильман Виолончель Финалист
Швейцария Швейцария Беатрисс Беррут Фортепиано
Швеция Швеция Якоб Корани Виолончель
Эстония Эстония Михель Полл Гитара

Финал

[2] Страна[2] Участник[2] Инструмент[2] Произведение (Композитор)[2] Результат[2]
1 Австрия Австрия Далибор Карвай Скрипка Carmen Fantasy (Франц Ваксман) Победитель
2 Великобритания Великобритания Сара Уильямсон Кларнет Clarinet Concerto (Аарон Копленд) Второе место
3 Греция Греция Теодор Мильков Перкуссия Marimbaphone Concerto (Ней Розауро)
4 Чехия Чехия Якуб Тильман Виолончель Hungarian Rhapsody (Давид Поппер)
5 Германия Германия Алина Погосткина Скрипка Rondo Capriccioso (Камиль Сен-Санс)
6 Словения Словения Кармен Печар Виолончель Cello Concerto (Дмитрий Шостакович) Третье место
7 Польша Польша Пётр Ясирковский Скрипка Gipsy Melodies (Пабло де Сарасате)

Победитель

Победителем стал 16-летний скрипач из Австрии — Далибор Карвай. В качестве приза он получил €5000.

Как сейчас я раньше себя так не чувствовал. Победить в Берлинском драматическом театре с таким известным дирижёром — это очень захватывающе.

См. также

Напишите отзыв о статье "Конкурс молодых музыкантов «Евровидение-2002»"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [www.youngmusicians.tv/page/history/by-year/contest?event=1673#About Eurovision Young Musicians 2002: About the show]. European Broadcasting Union. Проверено 5 октября 2014.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.youngmusicians.tv/page/history/by-year/contest?event=1673#Participants Eurovision Young Musicians 2002: Participants]. European Broadcasting Union. Проверено 5 октября 2014.

Ссылки

  • [www.ebu.ch/en/eurovisiontv/music_dance/eurovision_young_musicians.php Информация о конкурсе на сайте ЕВС]  (англ.)
  • [www.youngmusicians.tv/page/history/by-year/contest?event=1673 Евровидение молодых музыкантов 2002]. Официальный сайт.

Отрывок, характеризующий Конкурс молодых музыкантов «Евровидение-2002»

– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.