Евровидение-1965

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Конкурс песни Евровидение 1965»)
Перейти к: навигация, поиск
Евровидение-1965
Даты
Финал 20 марта 1965 года
Проведение
Место проведения Неаполь, Италия
Ведущие Рената Мора
Основной вещатель RAI
Участники
Всего участников 18
Дебютирующие Ирландия
Вернувшиеся Швеция
Результаты
Система голосования Национальное жюри от каждой страны вручали другим номинантам по 5, 3 и 1 очку.
Ноль очков Бельгия
ФРГ
Испания
Финляндия
Победная песня «Poupée de cire, poupée de son» (Люксембург)
Евровидение
◄1964 • 1965 • 1966►

Конкурс песни Евровидение 1965 стал 10-м конкурсом песни Евровидение. Он прошел 20 марта 1965 года в Неаполе (Италия) в Концертном зале RAI. Швеция вернулась, а Ирландия присоединилась к конкурсу, что увеличило число участников до 18-ти. Советский Союз и другие восточноевропейские страны транслировали конкурс, что открыло новые горизонты для шоу, аудитория которого составила более 150 млн чел. Победила французская звезда Франс Галль, которая в конкурсе представляла Люксембург и исполнила песню «Poupée de cire, poupée de son», написанную Сержем Генсбуром.

Шведский исполнитель представил песню на английском языке, в связи с чем были внесены изменения в правила, обязывающие со следующего конкурса участников исполнять песню только на государственном языке своей страны.





Место проведения

Место проведения Евровидения в Италии.

Неа́поль (итал. Napoli) — третий по величине город Италии (после Рима и Милана) и самый крупный город Южной Италии. Столица области Кампания. Население самого Неаполя составляет примерно миллион человек, а вместе с пригородами — три миллиона. Город расположен в непосредственной близости от знаменитого вулкана Везувий. Есть международный аэропорт и крупный морской порт на берегу Тирренского моря.

Неаполь был основан греческими поселенцами в VIII веке до н. э. под названием Партенопея. Впоследствии стал частью Римской республики, а затем — Римской империи. В 1266 году Неаполь вместе со всем Сицилийским королевством был передан папой Карлу I Анжуйскому, который перенёс столицу из Палермо в Неаполь. В XVII веке Неаполь насчитывал 300 тысяч жителей и был вторым по величине городом Европы после Парижа. Он был славен театром Сан-Карло — самым большим в мире. В октябре 1860 года в результате референдума был объявлен конец королевства и основание государства Италия.

Местом проведения конкурса песни Евровидение в этом году стал Sala di Concerto della RAI (Концертный зал RAI), открытый в начале 60-х и использовавшийся для съемок программ.

Формат

Италия впервые принимала у себя конкурс. Число участников в этом году достигло рекорда — 18. Шведский исполнитель представил песню на английском языке, в связи с чем были внесены изменения в правила, обязывающие со следующего конкурса участников исполнять песню только на государственном языке своей страны. Восточноевропейские страны транслировали конкурс, что открыло новые горизонты для шоу, аудитория которого составила более 150 млн чел.

Результаты

# п/п Страна Язык Исполнитель Песня Перевод на русский Место Очков
1 Нидерланды Голландский Конни ван ден Бос 't Is genoeg Этого достаточно 11 5
2 Великобритания Английский Кэти Кёрби I belong Я принадлежу 2 26
3 Испания Испанский Кончита Баутиста Qué bueno, qué bueno Как хорошо, как хорошо 15 0
4 Ирландия Английский Бутч Мур I’m walking the streets in the rain Я гуляю по улицам во время дождя 6 11
5 ФРГ Немецкий Улла Визнер Paradies, wo bist du? Рай, где ты? 15 0
6 Австрия Немецкий Удо Юргенс Sag ihr, ich lass' sie grüßen Скажите ей, что я передаю ей привет 4 16
7 Норвегия Норвежский Кирсти Спарбое Karusell Карусель 13 1
8 Бельгия Голландский Лизе Марке Als het weer lente is Когда снова придет весна 15 0
9 Монако Французский Маржори Ноэль Va dire à l’amour Пойди и скажи любви 9 7
10 Швеция Английский Ингвар Викселль Absent friend Отсутствующий друг 10 6
11 Франция Французский Ги Мардель N’avoue jamais Никогда не признавайся 3 22
12 Португалия Португальский Симона де Оливейра Sol de inverno Зимнее солнце 14 1
13 Италия Итальянский Бобби Соло Se piangi, se ridi Если ты плачешь, если ты смеешься 5 15
14 Дания Датский Биргит Брюль For din skyld Ради тебя 7 10
15 Люксембург Французский Франс Галль Poupée de cire, poupée de son Поющая восковая кукла[1] 1 32
16 Финляндия Финский Виктор Клименко Aurinko laskee länteen Солнце садится на западе 15 0
17 Югославия Хорватский Вице Вуков Čežnja Тоска 12 2
18 Швейцария Французский Йованна Non à jamais sans toi Нет, я никогда не буду без тебя 8 8

Голосование

Результаты
Нидерланды 5 5
Великобритания 26 5 1 6 3 1 5 5
Испания 0
Ирландия 11 3 5 3
Германия 0
Австрия 16 3 5 5 3
Норвегия 1 1
Бельгия 0
Монако 7 5 1 1
Швеция 6 3 3
Франция 22 1 3 1 3 5 3 1 5
Португалия 1 1
Италия 15 3 1 1 3 3 3 1
Дания 10 5 5
Люксембург 32 5 1 3 5 5 3 1 1 5 3
Финляндия 0
Югославия 2 1 1
Швейцария 8 3 5

Трансляция

Страна Глашатай Комментатор Канал
01 Дик ван Боммел[2] Тэдди Шолтен Nederland 1[3]
02 Майкл Аспел Дэвид Джейкобс BBC1
Дэвид Гелл BBC Light Programme
03 Пепе Палау Федерико Галло TVE[4]
04 Фрэнк Холл Банни Карр Telefís Éireann
Кевин Рош Radio Éireann
05 Лиа Вор Гермен Рокмен ARD Deutsches Fernsehen[5]
06 Эрнст Гриссмен Эмил Коллпачер ORF
07 Сверр Кристоферсен[6] Эрик Дизен NRK and NRK P1[6]
08 Нэнд Бэрт Герман Верелст BRT
Пол Херрмен RTB[7]
09  ? Пьер Черния Télé Monte Carlo
10 Эдвард Мэтц[8] Берндт Фриберг Sveriges Radio-TV and SR P1[9]
11  ? Пьер Черния Première Chaîne ORTF[10]
12 Мария Маеуэла Фуртадо Генрик Мэндес RTP
13 Ренато Тэглиани Ренато Тэглиани Programma Nazionale
14 Бент Хениус  ? DR TV
15  ? Пьер Черния Télé-Luxembourg[10]
16 Попп Берг[11] Аарно Валли TV-ohjelma 1[12]
17  ? Милож Орлович Televizija Beograd
Младен Делич Televizija Zagreb
Томаз Терчек Televizija Ljubljana
18 Александре Бёргер Теодор Халлер TV DRS
Джорждс Харди TSR
Джовани Бертини TSI

Вернувшиеся исполнители

Напишите отзыв о статье "Евровидение-1965"

Примечания

  1. Буквально: "Восковая кукла, наполненная опилками"
  2. «18 landen azen op het Eurovisie-goud», Limburgsch Dagblad, 20 March 1965
  3. [www.eurovisionartists.nl/index.htm?content/esf480.asp Nederlandse televisiecommentatoren bij het Eurovisie Songfestival] (нид.). Eurovision Artists. [www.webcitation.org/6GpAbc2KB Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  4. [eurosongcontest.phpbb3.es/viewtopic.php?f=57&t=20310&start=45 FORO FESTIVAL DE EUROVISIÓN • Ver Tema - Uribarri comentarista Eurovision 2010](недоступная ссылка — история). Eurosongcontest.phpbb3.es. Проверено 10 августа 2012.
  5. www.tvprogramme.net/view_tag.php?tag=1965-03-20
  6. 1 2 Dyrseth, Seppo (OGAE Norway)
  7. [www.imdb.com/title/tt0313352/fullcredits#cast The Eurovision Song Contest (1965) (TV) — Full cast and crew]
  8. [www.infosajten.com/esc/esc/swedishspokesmen.html Infosajten.com]. Infosajten.com. Проверено 10 августа 2012. [www.webcitation.org/6Gue6MOMo Архивировано из первоисточника 27 мая 2013].
  9. Leif Thorsson. Melodifestivalen genom tiderna ["Melodifestivalen through time"] (2006), p. 54. Stockholm: Premium Publishing AB. ISBN 91-89136-29-2
  10. 1 2 Christian Masson. [songcontest.free.fr/bdd/cec1965.htm 1965 - Naples]. Songcontest.free.fr. Проверено 10 августа 2012. [www.webcitation.org/6H25yUVOY Архивировано из первоисточника 31 мая 2013].
  11. [www.viisukuppila.fi/phpBB3/yleista/topic1578.html?sid=4004772ec986da0c3795a6f5dd54f0d4 Selostajat ja taustalaulajat läpi vuosien? • Viisukuppila]. Viisukuppila.fi. Проверено 10 августа 2012. [www.webcitation.org/6Gue6vKaU Архивировано из первоисточника 27 мая 2013].
  12. [www.viisukuppila.fi/phpBB3/yleista/topic1578.html?sid=7d9d56818d7b9668738ff7b1ae631117 Selostajat ja taustalaulajat läpi vuosien? • Viisukuppila]. Viisukuppila.fi. Проверено 10 августа 2012. [www.webcitation.org/6GxlVJ4kZ Архивировано из первоисточника 29 мая 2013].

Ссылки

  • www.esctoday.com
  • www.eurovision.tv

Отрывок, характеризующий Евровидение-1965

– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.