Конрад I (король Бургундии)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Конрад I Тихий
фр. Conrad le Pacifique
итал. Corrado il Pacifico
Король Бургундии (Арелата)
11 июля 937 — 19 октября 993
Предшественник: Рудольф II
Преемник: Рудольф III
 
Рождение: 922/925
Смерть: 19 октября 993(0993-10-19)
Род: Вельфы
Отец: Рудольф II
Мать: Берта Швабская
Супруга: 1-я: Аделаида
2-я: Матильда
Дети: От 1-го брака:
дочь: Гизела
От 2-го брака:
сын: Рудольф III
дочери: Берта, Герберга, Матильда

Конрад I Тихий (фр. Conrad le Pacifique, итал. Corrado il Pacifico, 922/92519 октября 993) — король Бургундии (937993), сын короля Рудольфа II и Берты Швабской, представитель династии Вельфов.





Биография

Конрад I стал королём Бургундии в 937 году после смерти Рудольфа II. Его правление было мирным, за исключением короткого промежутка времени, когда в Бургундию одновременно вторглись арабы и венгры. Конрад умело играл на их противоречиях и стравливал. Затем победил их в сражении.

Когда Оттон I завоевал Италию и женился на сестре Конрада Адельгейде (951 год), Конрад смог закрепить за собой Прованс, захваченный ещё Рудольфом II.

Семья и дети

1-я жена: Аделаида (ок. 935/940 — ок. 963/964). Дети:

2-я жена: Матильда (943 — 27 января 992), дочь короля Западно-Франкского королевства Людовика IV Заморского и Герберги Саксонской.

Также Конрад имел как минимум одного незаконного сына от неизвестной наложницы:

Предки

Конрад I (король Бургундии) — предки
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Конрад Старый
 
 
 
 
 
 
 
Конрад Осерский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Аделаида Эльзасская
 
 
 
 
 
 
 
Рудольф I
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Вальдрада
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Рудольф II Бургундский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Бивин (аббат Горца)
 
 
 
 
 
 
 
Бозон Вьеннский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ришильда Арльская
 
 
 
 
 
 
 
Вилла Провансская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Людовик II
 
 
 
 
 
 
 
Ирменгарда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ангельберга
 
 
 
 
 
 
 
Конрад I
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Адальберт II (граф Тургау)
 
 
 
 
 
 
 
Бурхард I Швабский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Бурхард II Швабский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Лиудольф (родоначальник Лиудольфингов)
 
 
 
 
 
 
 
Лиутгарда Саксонская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ода
 
 
 
 
 
 
 
Берта Швабская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Эберхард, граф в Цюлихгау
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Регелинда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
</center>

Напишите отзыв о статье "Конрад I (король Бургундии)"

Ссылки

  • [www.fmg.ac/Projects/MedLands/BURGUNDY%20KINGS.htm#ConradIBurgundydied993B Burgundy kingdom] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 14 марта 2010. [www.webcitation.org/673YMbAXR Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Конрад I (король Бургундии)

На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.