PPG Paints-арена

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Консол Энерджи Центр»)
Перейти к: навигация, поиск
PPG Paints Arena
Местоположение

1001 Fifth Ave., Питтсбург, Пенсильвания 15219

Открыт

18 августа 2010

Стоимость постройки

321 млн долларов

Архитектор

Populos

Владелец

Sports and Exhibition Authority of Pittsburgh and Allegheny County

Вместимость

19 100 (баскетбол)
18 872 (хоккей)
14 500—20 000 (концерты)

Домашняя команда

Питтсбург Пингвинз(НХЛ)(2010—н.в.)
Питтсбург Пауэр (AFL)(2011—2014)

Координаты: 40°26′22″ с. ш. 79°59′21″ з. д. / 40.43944° с. ш. 79.98917° з. д. / 40.43944; -79.98917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.43944&mlon=-79.98917&zoom=17 (O)] (Я)

PPG Paints Arena (англ. PPG Paints Arena) — спортивная арена в Питтсбурге, Пенсильвания. На арене проводит свои домашние игры хоккейная команда «Питтсбург Пингвинз» из Национальной хоккейной лиги. С 2011 по 2014 год здесь также играла футбольная команда «Питтсбург Пауэр» из AFL.

Строительство арены началось в 2008 году, а открытие состоялось 1 августа 2010 года[1]. Стадион заменил устаревшую «Меллон-арену» («Сивик-центр»), которая была построена еще в 1961 году. По строительству, стадион стал первой ареной как в НХЛ, так и в AFL, получивший золотой сертификат Leadership in Energy and Environmental Design (LEED)[2]. Арена также завоевала награду Pollstar Concert Industry Awards в категории «Лучшее новой большое концертное сооружение»[3], а также была названа «Лучшей ареной НХЛ» в опросе читателей Sports Business Journal[4]. В декабре 2008 года компания Consol Energy купила права на название арены. В октябре 2016 года местная компания по производству краски приобрела права на название сроком на 20 лет. Стадион получил название PPG Paints Arena.[5]

Напишите отзыв о статье "PPG Paints-арена"



Примечания

  1. Belko, Mark. [www.post-gazette.com/pg/09287/1005232-61.stm Architect Predicts Aug. 1 Completion of Pittsburgh's New Arena] (October 14, 2009). Проверено 14 октября 2009.
  2. [www.nhl.com/ice/news.htm?id=535504 Consol Energy Center Is First NHL Arena To Achieve LEED Gold Certification], National Hockey League (August 4, 2010). Проверено 4 августа 2010.
  3. Mervis, Scott. [www.post-gazette.com/pg/11040/1123957-388.stm?cmpid=news.xml Consol Energy Center Wins Award] (February 9, 2011). Проверено 14 апреля 2012.
  4. [penguins.nhl.com/club/news.htm?id=545499 CONSOL Energy Center Named Best NHL Arena In Sports Business Journal Survey] (12.6.2010). Проверено 20 декабря 2015.
  5. [www.championat.com/hockey/news-2598588-stadion-pittsburga-pereimenovan-i-poluchil-nazvanie-ppg-paints-arena.html Стадион «Питтсбурга» переименован и получил название PPG Paints Arena]

Ссылки

  • [www.ppgpaintsarena.com/ Official Site]
  • [www.post-gazette.com/images4/20070411Demolish.gif Diagram of the arena’s site]
  • [penguins.nhl.com/club/page.htm?id=56250 Live feed of construction]


Отрывок, характеризующий PPG Paints-арена


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.