Конституция I года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Конституция I года (фр. Constitution de l'an I) или Монтаньярская конституция (фр. Constitution montagnarde) — французская конституция, принятая Национальным конвентом 24 июня 1793 года.

По сравнению с конституцией 1791 года, якобинская конституция только с большей силой настаивает на верховенстве нации и на праве сопротивления, даже возмущения, в случае нарушения правительством прав народа, и, подобно жирондистскому проекту, содержит в себе постановления об общественной помощи и общественном образовании.

Социального строя, установленного конституцией 1791 года, якобинская конституция ни в чём не изменяет; только в политическом отношении она отличается большим демократизмом: выборы сделаны прямыми, ценз отменён, возраст избирателей с 25 лет понижен до 21 года. Законодательное собрание предполагалось избирать на год, с правом издавать декреты и предлагать законы: если в течение 40 дней по обнародовании их одна десятая часть первичных собраний в половине общего числа департаментов плюс один не опротестует принятого законодательным собранием проекта закона, то последний делается законом; в противном случае собираются первичные собрания, на которых народ может только вотировать «да» или «нет».

Исполнительная власть вручается комитету из 24 лиц, назначаемых законодательным корпусом из числа кандидатов, представленных департаментскими собраниями. Для пересмотра конституции требовалось только желание одной десятой части первичных собраний в половине общего числа департаментов плюс один.

Напишите отзыв о статье "Конституция I года"



Литература

Ссылки

  • [www.hist.msu.ru/ER/Etext/cnst1793.htm Текст конституции на русском языке]

Отрывок, характеризующий Конституция I года

– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.