Контаминация

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Контамина́ция (лат. contaminatio — смешение) в языкознании — возникновение нового выражения или формы (иногда — под влиянием народной этимологии) путём объединения элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных. Например, неправильное выражение «играть значение» возникло как контаминация двух выражений «играть роль» и «иметь значение». Помимо соединений в одно-двухходовые выражения или пословицы («Не плюй в колодец, вылетит — не поймаешь», «Баба с возу — и волки сыты») контаминацией называют также соединение имён и слов (точнее корней), например, «Ф. Толстоевский» (Толстой и Достоевский), «трагикомический» (из трагический и комический) или «В Академии поэзии — в озерзамке беломраморном» (Игорь Северянин)[1].



См. также

В Викисловаре есть статья «контаминация»

Напишите отзыв о статье "Контаминация"

Литература

  • [books.google.ru/books?id=oV-LAQAAQBAJ&pg=PA272&dq=контаминация&hl=ru&sa=X&ved=0CEIQ6AEwCGoVChMI4sLtseT5xgIVBOFyCh0m0wAq#v=onepage&q=контаминация&f=false Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник] / Под. ред. Иванова Л. Ю. и др.. — М., 2011. — 840 с. — ISBN 978-5-89349-389-4.
  • Лаврова, Наталия Александровна. [books.google.ru/books?id=lTRqkQEACAAJ&dq=контаминация&hl=ru&sa=X&ved=0CCgQ6AEwAmoVChMI4sLtseT5xgIVBOFyCh0m0wAq Контаминация в современном английском языке]. — М.: Прометей, 2012. — 220 с. — ISBN 9785704222781.

Примечания

  1. [stroki.net/content/view/9686/66/ Стихи классических и современных авторов — Поэзоконцерт]

Отрывок, характеризующий Контаминация

– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.