Концерт для фортепиано с оркестром № 2 (Прокофьев)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Концерт № 2 для фортепиано с оркестром соль минор op. 16 - сочинение С.С. Прокофьева для большого оркестра и солирующего фортепиано. Первая редакция окончена в 1913 (оркестровая партитура не сохранилась), вторая редакция окончена в 1923 (в этой редакции концерт исполняется ныне). Посвящён памяти Максимилиана Шмидтгофа. Второй концерт — значимый этап в становлении творческого стиля Прокофьева и жанра фортепианного концерта в целом.





Исторический очерк

Сергей Прокофьев начал работу над Концертом для фортепиано с оркестром № 2 в 1912 году и закончил в 1913 году Премьерное исполнение состоялось 23 августа (5 сентября1913 год в Павловске (исполнители — автор, дирижёр А. П. Асланов).

Музыка произвела сильнейшее впечатление на большую часть аудитории. «Дикий» темперамент концерта оставил некоторых прогрессивных слушателей восхищёнными, тогда как остальные были напуганы новым для того времени стилем: «К черту эту футуристическую музыку», «Что он делает, высмеивает нас?», «Кошки на крыше лучше поют»). По свидетельству Мясковского, "аудитория шикала и во всяком случае во время исполнения вела себя не вполне пристойно..."[1]. Многие из слушателей демонстративно покинули зал, в прессе преобладали резко отрицательные отзывы и фельетоны. Но были и восторженные оценки. В. Г. Каратыгин отнёс концерт к «наиболее значительным созданиям новейшей отечественной музыки»: "Публика шикала. Это ничего. Лет через 10 она искупит вчерашние свистки единодушными аплодисментами по адресу нового знаменитого композитора с европейским именем!"[2]. В свою очередь, Б. В. Асафьев (И. Глебов) охарактеризовал Второй концерт как произведение, «ошеломляющее своей искренностью, непосредственностью, новизной выражения и насыщенностью содержания».

Партитура концерта исчезла (вероятно, сгорела) во время Гражданской войны. В 1923 году Прокофьев вновь оркестровал концерт по сохранившемуся клавиру. Также он подверг переработке фортепианную партию[3]:

Тематический материал оставлен целиком, контрапунктическая ткань слегка усложнена, форма сделана стройнее, менее квадратной, а затем я работал над улучшением как фортепианной партии, так и оркестровой"[4]

писал Прокофьев своему близкому другу композитору Николаю Мясковскому, который в свою очередь так отозвался об этом концерте в письме к Прокофьеву:

...По-моему - это классический концерт по ясности форм, сжатости мысли и определённости, выпуклости изложения. Темы превосходны... Когда я вчера ночью ваш концерт читал (уже лёжа), я всё время бесновался от восторга, вскакивал, кричал и, вероятно, если бы имел соседей, сочтён был бы за сумасшедшего. Вы просто ангел![5]

Во второй (современной) редакции Второй концерт впервые был исполнен Прокофьевым в Париже 8 мая 1924 года (с оркестром под управлением Кусевицкого). В России Прокофьев исполнил его в ходе своей первой поездки в СССР в 1927 в Москве с Персимфансом (БЗК, 7.2.1927) и в Ленинграде с оркестром под управлением Н.Малько (зал филармонии, 19.2.1927). Впервые в США концерт был исполнен в начале февраля 1930 года (солировал автор, с Бостонским симфоническим оркестром под управлением Кусевицкого).

Впервые концерт был издан в виде клавира в 1925 году издательством Гутхейль.

Структура

Концерт состоит из четырёх частей. В первой части композитор создаёт оригинальную конструкцию, отходя от традиционной схемы сонатного Allegro и, вместе с тем, сохраняя сонатный принцип развития.

1. Andantino. Allegretto

1-ая часть открывается короткой интродукцией у струнных с сурдиной и кларнетов : f-d-es-c-d-b-as-fis-с-g .

Всю первую часть можно разделить на 3 части:

  • Экспозиция. Её в свою очередь можно условно разделить на экспозицию главной партии, экспозицию побочной партии и репризу, плавно перетекающую в разработку.Характеризуя главную партию, можно сказать, что она, наполненная печалью, возвышенной задумчивостью и патетикой, является прекрасным примером интроспективной лирики, предвосхитив "Надзвёздную лирику"[6] побочных партий Шостаковича. Если рассматривать музыкальный материал, то можно сказать: "Initium"[7] главной партии чрезвычайно интересен тем, что тема даётся в размере 4/4, тогда как аккомпанемент - в размере 12/8. Рассматривая аккомпанемент как самостоятельную единицу становится понятно намерение композитора продемонстрировать пустоту на грани музыкального фола. Все интервалы, входящие в материал являются совершенными, они не несут ладотональный окрас. "Motus": Тема является модулирующей, тональность темы меняется следующим образом: g-cis-fis-g. Вернёмся к форме концерта. Главная партия проходит у фортепиано в сопровождении струнной группы, музыкальный материал которой составляет самостоятельную мелодическую линию. Затем Прокофьев делит тему и проводит её у всего оркестра. Необычно и крайне тесное сплетение главной и связующей партии. Тема проходит у деревянных духовых, фортепиано, у струнных проходит связующая партия, которую можно охарактеризовать, как мощную и волевую. Начинается экспозиция побочной темы. Побочная тема в темпе Allegretto с первых секунд создаёт невероятно живой, игривый образ, присущий стилю Прокофьева. Характеризуя эту тему можно сказать, что немаловажным фактором, создающим контраст является в первую очередь штриховое разнообразие. Побочная партия проводится в тональности мажорной субдоминанты, то есть в C-dur. Также контраст придаёт тип аккомпанемента, в отличие от плавного, напевного, лиричного аккомпанемента главной партии, этот - лапидарный, сухой, стаккатированный. Обратимся к форме этой части. Побочная партия проходит у фортепиано в сопровождении струнных, затем "подхватывается" деревянными духовыми, у фортепиано проводится изящный мелодический фрагмент, которым претворяется побочная партия. Затем Прокофьев повторяет свои манипуляции с темой, разделяя тему на фрагменты и поручая различным инструментам оркестра. После целого ряда метаморфоз тема изредка становится узнаваема в виде интонаций, слышимых на фоне фигурационных пассажей фортепиано. После лапидарного эпизода с триолями на стаккатиссимо постепенно возвращается лиричный характер, спокойный оркестровый эпизод возвращает нас в "мир суровой реальности", в g-moll.
  • Разработка. В этом концерте разработку композитор заменяет каденцией. Огромная разработка (на материале главной и связующей партий) дана в виде каденции, которая в своё время поразила Б. В. Асафьева «небывалым в фортепьянной музыке по длительности напряжения нарастанием». Практически вся сольная каденция изложена в фортепианной партии на трёх станах и предполагает чрезвычайную сложность не только технического плана, но и эмоционального. Каденция настолько сложна и насыщенна в музыкальном плане, что её практически невозможно охарактеризовать. Мы можем услышать главную партию, побочную, реминисценции интродукции. Вся каденция закручивается вокруг главной партии, как вихрь необузданной пианистической энергии, композитор разлагает партии на мотивы и интонации и распределяет по каденции.
  • Реприза. Реприза начинается с кульминационной вершины всей части. Тема интродукции, в первоначальном варианте тихая, робкая, перерастает в настоящую оркестровую катастрофу, вся медная группа проводит эту тему в унисон, струнные, деревянные духовые и литавры создают по истине сонористическую звуковую массу, которая обрывается так же внезапно, как и появилась. Композитор сместил кульминацию ближе к финала части. таким образом он хотел замкнуть построение и одновременно разомкнуть в эмоциональном плане.. Характер главной партии на фоне грозной интродукции уже не представляется нам таким, каким он был вначале. Суровый мир в который нас возвращает g-moll после свободной атональности каденции по сути и по форме своей представляет период из 12 тактов.

2. Scherzo. Vivace.

Вторая часть — скерцо — пленяет остроумием и лукавой игривостью. По своему характеру контрастирует с грандиозной первой частью. Написана в тональности d-moll и имеет сложную трёхчастную форму. Практически весь музыкальный материал этой части представляет собой редко акцентированные шестнадцатые ноты. В ней преобладают остинатные ритмы и преимущественно светлые и безмятежные образы.

3. Intermezzo. Allegro moderato.

Третья — Intermezzo — характеризуется мрачными, фантастическими образами, которые в явно подчёркивают мощные диссонирующие аккорды струнной группы, но «опорным стержнем» этой части всё-же являются духовые инструменты. Главная тема это части необычайно грациозна и подчёркивается мощными стаккатными аккордами струнной группы и мощными мажорными аккордами у фортепиано. Присутствует троекратное повторение темы. При третьем проведении она перерастает в грандиозную конструкцию, подобную захватывающему шествию. Мощнейшие, диссонирующие аккорды у всего оркестра и фортепиано подхватываются тромбонами и образуют одно из самых массивных нагромождений музыки в истории. Заканчивается эта часть тихим аккордом струнных инструментов.

4. Finale. Allegro tempestoso.

Финал В. Г. Каратыгин удачно назвал «циклопической постройкой», сравнив его в этом смысле с первой частью произведения. Как и первую часть, в соответствии с принципами сонатного аллегро, Финал можно разделить на три части.

  • Экспозиция.Она в свою очередь тоже делится на три части: Экспозиция главной партии. Главная партия этой части, классический пример "скифского" Прокофьева, — буйная, напористая и чрезвычайно быстрая, поражает своим диапазоном и резвостью. Её характер подобен необузданной стихии природы, чувств и переживаний человека, находящегося на грани. Сопоставляя главную партию 1-ой части и финала с музыкальной точки зрения, можно сказать, что они разительно отличаются не только темпом и характером, но и фактурой. Представленная фактура максимально угловата и квадратна, отсутствует деление на мелодию и аккомпанемент. После проведения главной следует спокойная связующая партия, которая представляет собой длительные аккорды у фортепиано. За ней следует неторопливая побочная партия.
  • Разработка.
  • Реприза.

Значение

В концерте, несмотря на всё новаторство композитора, отчётливо ощутимы прочные связи с классическими традициями, а также национально-русский колорит (в темпе Andantino и в колыбельной песне финала). В противовес Первому концерту, где значительное место отведено оркестру, излагающему основной тематический материал, во Втором главная роль всецело принадлежит солирующему инструменту. Концерт этот поражает не только богатством содержания, но и разнообразием технических приёмов, виртуозным блестящим пианизмом с характерными для Прокофьева токкатно-фигурационными видами фактуры. Концерт остаётся одним из сложнейших произведений для фортепиано. Святослав Рихтер, согласно записям Ю. Борисова, включал этот концерт в число «трёх основных китов пианизма» (наряду с 29-й сонатой Бетховена и вариациями Брамса), хотя сам ни разу его публично не исполнял. Наряду с «Весной священной» Игоря Стравинского, написанной в том же году, он является одним из самых новаторских произведений своего времени.

Второй концерт был любимым сочинением Прокофьева, он постоянно исполнял его в собственных концертах (последний раз в 1930 году в США). За границей Второй концерт (в отличие от Третьего) долгое время не исполняли (вероятно, по причине его технической сложности и больших масштабов). Пробуждению интереса к нему на Западе способствовал американо-кубинский пианист Хорхе Болет, впервые (в 1953) записавший его на пластинку (с Оркестром Цинциннати). В Великобритании концерт впервые исполнила К.Гринбаум (Kyla Greenbaum, с Лондонским симфоническим оркестром) в 1955 году[8]. В последние десятилетия XX в. и в начале XXI в. Второй концерт Прокофьева, наконец, стал частью мирового пианистического репертуара. Среди исполнителей Второго концерта В.Ашкенази, Б.Березовский, М.Берофф, Е.Бронфман, О.Гутьеррес, Я.Зак (запись с БСО ВР и К.Зандерлингом), Е.Кисин, В.Крайнев, М.Фрейджер, А.Торадзе, Ш.Черкасский. В 2013 году Второй концерт записала на фирме DG китайская пианистка Ван Юйцзя (с венесуэльским Оркестром Симона Боливара под управлением Г.Дудамеля). В 2015 году Второй концерт исполнил (в рамках тематической программы «Все фортепианные концерты Прокофьева» на фестивале Би-Би-Си Промс) Сергей Бабаян (с Лондонским симфоническим оркестром под управлением В.Гергиева).


Продолжительность

Продолжительность от 29 до 37 минут.

  1. Andantino - Allegretto (10-14 минут)
  2. Scherzo: Vivace (2-3 минуты)
  3. Intermezzo: Allegro moderato (5-9 минут)
  4. Allegro tempestoso (10-13 минут)

Инструменты

Концерт написан для фортепиано, 2 флейт, 2 гобоев, 2 кларнетов, 2 фаготов, 4 валторн, 2 труб, 3 тромбонов, тубы, литавр, большого барабана, малого барабана, бубна, тарелок и струнных.

Напишите отзыв о статье "Концерт для фортепиано с оркестром № 2 (Прокофьев)"

Примечания

  1. Николай Мясковский. Письмо к В. Держановскому от 24 августа 1913 года.
  2. Газета "Речь", 25 августа 1913 года
  3. Израиль Владимирович Нестьев. Жизнь Сергея Прокофьева. — Музгиз, 1957. — С. 86 стр..
  4. Сергей Прокофьев. Из неопубликованного письма к Н. Мясковскому от 15 июля 1924 года.
  5. Николай Мясковский. [www.rulit.me/books/s-s-prokofev-i-n-ya-myaskovskij-perepiska-download-free-277337.html Из письма к С. Прокофьеву датированному началом августа 1913 года].
  6. Лев Абрамович Мазель. Симфонии Д.Д. Шостаковича. Путеводитель.. — Советский композитор, 1960.
  7. Борис Владимирович Асафьев. Музыкальная форма как процесс. — Музыка, 1930.
  8. [www.bbc.co.uk/events/erxbj5 Архив фестиваля "Би-Би-Си Промс"].

Ссылки

  • The Prokofiev Page [www.prokofiev.org]

Отрывок, характеризующий Концерт для фортепиано с оркестром № 2 (Прокофьев)

– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.