Конырат (посёлок)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Микрорайон
Конырат
Қонырат
Страна
Казахстан
Статус
подчинён акимату города Балхаш
Область
Карагандинская
Координаты
Основан
Первое упоминание
Прежние названия
Коунрад
Микрорайон с
Население
3162 человека (2012)
Часовой пояс
Почтовый индекс
100305
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

К:Населённые пункты, основанные в 1938 году

Коныра́т (каз. Қоныра́т) — микрорайон в Карагандинской области Казахстана. Административно подчинён акимату города Балхаш.

Население посёлка — 4,2 тысячи человек[1].

Ближайший город — Балхаш (12 км).





История

Согласно древней казахской легенде, в бескрайних степях жил джигит с конём «Конур-ат», что по-русски означает «саврасый конь». После ссоры с неким баем джигит, спасаясь, ускакал на коне далеко в степь. Измученному от жажды коню не хватило сил доскакать до озера (имеется в виду озеро Балхаш), и джигит с конём погибли на месте сопок, где позже возник посёлок.

В 1885 году тогда ещё пустынное место посетил исследователь и зоолог Александр Никольский, который отозвался о нём недобро:

«В настоящее время жизнь здешних растений, животных и людей бедна и печальна. В будущем, по мере исчезновения воды, им грозит ещё худшая участь…»

В 1928 году группой ленинградских геологов под руководством инженера Михаила Русакова открыто крупное месторождение медной руды (Коунрадское месторождение). С тех пор началось бурное строительство города Балхаша и близлежащих посёлков.

1 октября 1931 года, постановлением Президиума КазЦИК, в пределах строительства «Казмедь» организован Коунрадский рабоче-поселковый Совет с непосредственным подчинением КазЦИКу. Статус рабочего посёлка Коунрад получил в 1938 году.

Решением Государственной ономастической комиссии Казахстана от 3 ноября 1997 года изменена транскрипция названия посёлка: Коунрад стал Коныратом[2]. В 2002 году аппарату акима Конырата был подчинён соседний посёлок Шыгыс Конырат (бывший Восточный Коунрад). С 2013 года решением маслихата города Балхаш поселок Конырат был присоединен к городу Балхаш в качестве микрорайона. Акимат поселка был закрыт.

Экономика

До распада СССР велась добыча медной руды на Коунрадском руднике. Руда отправлялась на Балхашский горно-металлургический комбинат на переработку. Также существовало индивидуальное (дачи, огороды) и коллективное (ферма, оранжерея) сельское хозяйство благодаря подаче воды с озера Балхаш.

Известные люди

Известные люди, связанные с посёлком:

Напишите отзыв о статье "Конырат (посёлок)"

Литература

  • Попов Ю. Г., Русакова Н. П. Дорога на Коунрад. — Жезказган, 2002. — 103 с.

См. также

Примечания

  1. [www.karaganda-region.kz/index.php?rus=akimats_balkhash Балхаш. Паспорт региона]
  2. Справочник по истории административно-территориального устройства Карагандинской области (29 июля 1936 г. — 1 января 2006 г.). — Караганда, 2006. — С. 75.
  3. [www.rada.gov.ua/zakon/new/DEPUTAT1/87.htm Официальный сайт украинской Верховной Рады]
  4. [www.heritagenet.unesco.kz/kz/content/history/portret/kunaev_yubiley/biografy.htm Международный Фонд Д. А. Кунаева]

Ссылки

  • [kounrad.balkhash.kz/ Сайт аппарата акима посёлка Конырат]
  • [inkaraganda.kz/?p=3833 Танатарова С. Там, где начинался Балхаш]


Отрывок, характеризующий Конырат (посёлок)

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]